Medical digital thermometer Geratherm® easy temp GT-2052
2Pages

{{requestButtons}}

Catalog excerpts

Medical digital thermometer Geratherm® easy temp GT-2052 - 1

Medizinisches Digital-Thermometer Geratherm® easy temp GT-2052 GEBRAUCHSANWEISUNG Geratherm Medical AG Deutschland Medical digital thermometer Geratherm® easy temp GT-2052 INSTRUCTION FOR USE Vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen. Geratherm Medical AG Germany Geratherm® easy temp Gt-2052 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Please read carefully before using 32,0 °C bis 43,9 °C (89.6 °F bis 111.1 °F) Unter 32,0 °C (89.6 °F) Anzeige L °C (°F) Über 43,9 °C (111.1 °F) Anzeige H °C (°F) Verwendungszweck: Messung der Körpertemperatur Auflösung: 0,1°C (°F) Messgenauigkeit: ± 0,1 °C von 34,0 °C bis 42,0 °C; ± 0,2 °C (anderer Bereich) ± 0,2 °F (93.2 °F bis 107.6 °F); ± 0,4 °F (anderer Bereich) Anzeige: Flüssigkristallanzeige 3 ½ Stellen Batterie (beiliegend): CR1225 (3 V) Energieverbrauch: 0,4 mW beim Messen Lebensdauer der Batterie: Über 160 Stunden im Dauerbetrieb Schutzgrad: IP22 Abmessungen: ca. 117 mm x 30 mm x16 mm Gewicht: ca. 20 g einschließlich Batterie Signal: Akustisches Signal von ca. 10 s, wenn kein relevanter Temperaturanstieg mehr festgestellt wird. Speicher: Eingebauter Speicher wodurch der zuletzt gemessene Wert angezeigt werden kann. Betriebsbedingungen: Temperatur: 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F) Feuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H. Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen. Aufbewahrungsbedingungen: Temperatur: -25 °C bis +55 °C, (-13 bis 131°F) Feuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H. Qualitätsgarantie: DIN EN ISO 80601-2-56 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-56: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von medizinischen Thermometern zum Messen der Körpertemperatur (ISO 80601-256) mit Ausnahme von Wasserdichtheit. Geratherm ist zertifiziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der Kennzeichnung (Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es sich um ein Gerät mit extrem hohem Maß an Störfestigkeit. Deshalb wird auf den Druck des Anhangs der EMV-Tabellen verzichtet. Intended use: Resolution: Accuracy: Display: Battery (included): Power consumption: Battery life: IP classification: Dimensions: Weight: Beeper: Memory: Working Conditions: Storage Conditions: Guarantee of Quality: Interrupteur marche/arrêt The present medical product is a device with extremely high degree of noise immunity. Therefore, the enclosure with the EMC tables was not printed out. Leggere con attenzione prima dell’utilizzo Coperchio batteria Champ d‘affichage DONNÉES 32,0 °C to 43,9 °C (89.6 °C to 111.1 °F) Below 32,0 °C (89,6 °F) display L °C (°F) Above 43,9 °C (111,1°C) display H °C (°F) Measurement of body temperature 0,1 °C (°F) ± 0,1 °C (34,0 °C to 42,0 °C); ± 0,2 °C (other range) ± 0,2 °F (93.2 °F to 107.6 °F); ± 0,4 °F (other range) Liquid crystal display 3 1/2 digits CR1225 (3 V) 0,4 mW in measurement mode More than 160 hours of continuous operation IP22 (effective against solid foreign objects with a finger; protected against dripping water) 117 mm x 30 mm x 16 mm Approx. 20 grams including battery Approx. 10 second sound signal when no relevant increase in temperature is detected Built-in memory enabling display of the previously measured value Temperature: 10 °C to 40 °C (50 °F to 104 °F) Humidity: 15 % to 95 % R.H. It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature. Temperature: -25 °C to +55 °C (-13 °F to 131 °F) Humidity: 15 % to 95 % R.H. DIN EN ISO 80601-2-56: Medical electrical equipment. Part 2-56: Particular requirements for basic safety and essential performance of clinical thermometers for body temperature measurement (ISO 80601-2-56) with the exception of water resistance. Geratherm is certified in accordance with Council Directive 93/42/EWG and EN ISO 13485 and is entitled to affix the CE-mark (Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Domaine de mesure: Domaine d’application: Résolution: Précision de mesure: Affichage: Piles (incluses): Consommation d’énergie: Durée de vie des piles: Degré de protection: Dimensions: Poids: Signal: Mémoire: Conditions de fonctionnement: Conditions de conservation: Garantie qualité: Compatibilité électromagnétique Compatibilité (CEM): Display window Geratherm Medical AG Germania DESCRIZIONE DELLE PARTI Geratherm® easy temp GT-2052 Sensor Anzeige-Sichtfeld Termometro medico digitale ISTRUZIONI PER L‘USO Lire attentivement la notice avant utilisation Battery cover Geratherm Medical AG Allemagne thermomètre médical numérique Interruttore On/Off DATI 32,0 °C à 43,9 °C (89.6 °F à 111.1 °F) Inférieur à 32,0 °C (89.6 °F) affichage L °C(°F) Supérieur à 43,9 °C (111.1 °F) affichage H °C (°F) Mesure de la température du corps 0,1 °C (°F) ± 0,1 °C de 34,0 °C à 42,0 °C; ± 0,2 °C (autre domaine) ± 0,2 °F (93.2 °F à 107.6 °F); ± 0,4 °F (autre domaine) Affichage à cristaux liquides 3 ½ positions CR1225 (3 V) 0,4 mW pendant la mesure Plus de 160 heures de fonctionnement continu IP22 env. 117 mm x 30 mm x 16 mm env. 20 g piles incluses Signal acoustique d’env. 10 s, si aucune augmentation de température pertinente n’est constatée. Mémoire incluse affichant la dernière valeur mesurée Température: 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) Humidité: 15 % à 95 % humidité relative Ce produit est seulement prévu pour afficher la température supérieure à la température ambiante. Température: -25 °C à +55 °C, (-13 °F à 131 °F) Humidité: 15 % à 95 % humidité relative DIN EN ISO 80601-2-56 Appareils électromédicaux - Partie 2-56: Exigences particulières pour la sécurité fondamentale et les performances essentielles des thermomètres médicaux destinés à mesurer la température de corps (ISO 806012-56) à l’exception Étanchéité à l’eau. Geratherm est certifié selon les directives 93/42/CEE et ISO 13485 et est autorisé à apposer le marquage (organisme connu TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Le présent produit médical est un appareil qui présente une extrême résistance aux perturbations magnétiques. C’est pourquoi l’impression de la pièce jointe sur les tableaux CEM n’est pas nécessaire. da 32,0 °C a 43,9 °C (89.6 °F a 111.1 °F) Inferiore a 32,0 °C (89.6 °F) Indicazione L °C (°F) Superiore a 43,9 °C (111.1 °F) Indicazione H °C (°F) Scopo: misurazione della temperatura corporea Risoluzione: 0,1 °C (°F) Precisione di misurazione: ± 0,1 °C da 34,0 °C a 42,0 °C; ± 0,2 °C (altro campo) ± 0,2 °F (93.2 °F a 107.6 °F); ± 0,4 °F (altro campo) Display: Display a cristalli liquidi, 3 ½ cifre Batteria (inclusa): CR1225 (3 V) Consumo energetico: 0,4 mW durante la misurazione Durata di vita della batteria: oltre 160 ore in funzionamento continuo Classe di protezione: IP22 Dimensioni: ca. 117 mm x 30 mm x 16 mm Peso: ca. 20 g compresa la batteria Segnale: Segnale acustico di circa 10 s, se non viene più rilevato nessun aumento di temperatura significativo. Memoria: Memoria incorporata, che consente di visualizzare l’ultimo valore misurato. Condizioni d‘impiego: Temperatura: da 10°C a 40°C (50 °F a 104 °F) Umidità: da 15 % a 95 % R.H. Possibile solo per la misurazione di temperature superiori alla temperatura ambiente. Condizioni di conservazione: Temperatura: da -25 °C a +55 °C, (-13°F a 131 °F) Umidità: dal 15 % al 95 % R.H. Garanzia di qualità: DIN EN ISO 80601-2-56 Dispositivi elettrici medicali – Parte 2-56: Requisiti specifici per la sicurezza e le prestazioni essenziali di termometri medici per la misurazione della temperatura corporea (ISO 80601-2-56) ad eccezione Impermeabilità all’acqua. Geratherm è certificato in base alla direttiva 93/42/CEE e alla norma EN ISO 13485 ed è autorizzato all’applicazione del contrassegno (ufficio designato TÜV Rheinland LGA Products GmbH). Compatibilità elettromagnetica (CEM): Il presente prodotto medico è un apparecchio con un’elevata resistenza ai disturbi. Pertanto non si considera quanto indicato nell’allegato delle tabelle CEM. 1. Für beste Messergebnisse, benutzen Sie das Thermometer nicht für die axillare Messung. Benutzen Sie es nur für 1. For best results, do not use the thermometer for Axillary measurement. Use it only for oral or rectal measurement. 1. Pour de meilleurs résultats, ne pas utiliser le thermomètre pour une mesure axillaire. Utilisez-le seulement par voie 1. Per ottenere risultati di misura ottimali, non utilizzare il termometro per la misurazione ascellare ma solo per quella die orale oder rektale Messung. orale ou rectale. orale o rettale. 2. Use of this instrument is not intended as a substitute for consultation with your physician. Prolonged high fever 2. Die Benutzung eines Thermometers ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. Anhaltendes Fieber, besonders bei 2. L’utilisation du thermomètre ne remplace pas la consultation chez le médecin. Consultez votre médecin en cas de 2. L’utilizzo del termometro non sostituisce un consulto medico. La febbre persistente in particolare nei bambini deve requires medical attention especially for your children. Please contact your physician. Kindern, muss ärztlich behandelt werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung! essere oggetto di cure mediche. Contattare il proprio medico curante! fièvre persistante, notamment chez les enfants. Veuillez contacter votre médecin ! 3. Child’s temperature shall be taken under adult’s surveillance. 3. Die Temperatur von Kindern unter Aufsicht eines Erwachsenen messen. 3. Misurare la temperatura dei bambini con la supervisione di un adulto. 3. Mesurer la température de l’enfant sous la surveillance d’un adulte. 4. Das Thermometer außer Reichweite von Kindern halten. Kleinteile können sich vom Thermometer ablösen. Diese 4. Keep out of the reach of unsupervised children. Choking resulting from a child swallowing a small part that has 4. Tenere il termometro fuori dalla portata dei bambini. Piccoli frammenti potrebbero staccarsi dal termometro con il 4. Conserver le thermomètre hors de la portée des enfants. Des petits composants peuvent se détacher du thermokönnen von Kindern verschluckt werden oder es besteht Erstickungsgefahr durch Einatmung der Teile. become detached from the thermometer. conseguente rischio di ingestione o di soffocamento in seguito all’inalazione delle parti. mètre. Ils peuvent être avalés par les enfants ou présenter un danger d’étouffement causé par l’ingestion des 5. Dieses Thermometer nicht kochen, nicht darauf beißen, nicht biegen, nicht fallen lassen oder auseinander neh5. Do not boil, bite, bend, drop or disassemble this thermometer. composants. 5. Non bollire il termometro, non morderlo, non piegarlo, non lasciarlo cadere o scomporre le varie parti. men. 6. Do not attempt to disassemble the unit except to replace the battery. 5. Ne pas faire bouillir, mordre, plier, faire tomber ou démonter le thermomètre. 6. Non aprire mai il termometro se non per sostituire le batterie. 6. Öffnen Sie niemals das Thermometer außer zum Wechseln der Batterien. 7. Temperaturmessungen innerhalb von 30 Minuten nach sportlicher Betätigung, nach dem Baden oder Essen ver7. Avoid taking temperature in 30 minutes after physical exercises, bathing or dining. 6. Ne jamais ouvrir le thermomètre sauf pour remplacer les piles. 7. Evitare le misurazioni della temperatura entro 30 minuti dallo svolgimento di un’attività sportiva, dopo il bagno o i pasti. meiden. 7. Eviter de mesurer la température dans les 30 minutes suivant une activité physique, un bain ou un repas. 8. Do not store, use and transport the unit under direct sunlight, at a high temperature, or in high humidity or dust. 8. Thermometer beim Gebrauch, bei der Aufbewahrung oder beim Transport nie direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit esporre Performance may be degraded. 8. Ne jamais exposer le thermomètre aux rayons du soleil, à l’humidité ou à des températures extrêmes et protéger the same level8. Durante l’utilizzo, la conservazione o il trasporto nonGoing up mai il termometro alla luce solare diretta, all’umidità the sa Temp Going schützen. Temp Going down Temp at the same level Temp Going up Temp Going down Temp at the same level Temp Going up Temp Going down Temp at Temp Temp Going down Temp at oder extremen Temperaturen aussetzen und vor Schmutzup o alle temperature estreme e proteggerlo dalla sporcizia. de la poussière. 9. Stop using the thermometer if it operates erratically or if the display malfunctions. 9. Thermometer nicht mehr verwenden, wenn es unregelmäßig arbeitet oder die Anzeige defekt ist. 9. Non utilizzare più il termometro se funziona in modo irregolare o se l’indicatore è difettoso. 9. Ne plus utiliser le thermomètre s’il n’est pas utilisé régulièrement ou si l’affichage est défectueux. 10. Vor dem Gebrauch das Thermometer auf Zimmertemperatur erwärmen lassen, wenn es bei erheblich nied10. If the thermometer has been stored at below-freezing temperatures, allow the thermometer to warm naturally to 10. Prima dell’utilizzo riscaldare il termometro a temperatura ambiente se in precedenza è stato conservato a tem 0. Laisser le thermomètre à température ambiante s’il a été conservé à des températures particulièrement basses. 1 rigeren Temperaturen aufbewahrt wurde. room temperature before using. perature particolarmente basse. BATTERY REPLACEMENT 1. Wenn das Symbol „ „ erscheint, muss die Batterie ausgewechselt werden. 2. Die Batterieabdeckung vom Thermometer abziehen. 3. Verwenden Sie einen Zahnstocher o. ä., um die Batterieabdeckung und die alte Batterie zu lösen. Vermeiden Sie dabei scharfe Metallgegenstände. 4. Setzen Sie in das Batteriefach eine neue Batterie ein. 5. Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder auf und befestigen Sie diese sicher. 1. When the symbol “ ” appears, the battery needs to be replaced. 2. Pull the battery cover and the plug off in the direction as shown. 3. Use a toothpick or insulated probe to remove the battery. Avoid using any sharp metal object in this operation. 4. Place a new battery type with positive side up and the negative side facing down. 5. Turn the battery module and put it back into the thermometer. 1. Les batteries doivent être remplacées lorsque le symbole « SOSTITUZIONE DELLE bATTERIE « apparaît. 2. Tirez le couvercle du compartiment à piles et ôtez le module des piles. 3. Utilisez un objet pointu pour ôter les piles. Eviter les objets pointus en métal. 4. Placez les piles neuves dans le compartiment à piles. Le pôle négatif (-) doit être dirigé vers le bas et le pôle positif (+) vers le haut. 1. Se compare il simbolo “ “ occorre sostituire la batteria. 2. Rimuovere il coperchio della batteria dal termometro, ed estrarre il modulo batteria. 3. Utilizzare uno stuzzicadenti o un oggetto simile per allentare la batteria usata. Evitare oggetti metallici affilati. 4. Inserire una nuova batteria nel vano. Il polo (-) deve essere rivolto verso il basso e quello positivo (+) verso l’alto. 5. Rivoltare il modulo batteria e reinserirlo nel termometro. 5. Tournez le module de piles et replacez-le dans le thermomètre. Achtung: Halten Sie die Thermometer und Batterien von Kleinkindern fern. Falls die Batterie verschluckt wurde, nehmen Sie sofort Kontakt mit einem Krankenhaus auf. Die Batterie nicht ins Feuer werfen, sie könnte explodieren. Discard old battery carefully, out of reach of young children. Do not dispose of the battery in a fire. It may explode. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non gettare la batteria o il termometro nel fuoco – potrebbero esplodere! A conserver hors de la portée des enfants. Ne pas jeter les piles dans le feu, elles pourraient exploser ! 1. Desinfizieren Sie den Messfühler vor dem Gebrauch mit Ethylalkohol (zum Einreiben). 2. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste. Auf der Anzeige erscheint oder , zusätzlich erscheint der Fieberalarm in grün, gelb und rot. 3. Lassen Sie die EIN-/AUS-Taste los und auf der Anzeige erscheint L °C (L °F), wobei °C (°F) blinkt. 4. Positionieren Sie den Messfühler (oral, rektal oder axillar). 5. Sobald das Thermometer keinen releTemperatur (°C) Temperatur (°F) Fieberalarm-Indikator vanten Temperaturanstieg mehr feststellt, 35,9 T 37,1 96,7 T 37,1 farblos hört °C (°F) auf zu blinken, und der bis dahin gemessene Maximalwert wird ange36,0 T 37,1 96,8 T 98,8 grün zeigt, wobei eine Reihe von Signaltönen 37,2 T 37,4 98,9 T 99,4 gelb zu hören ist. Die Anzeige leuchtet in der entsprechenden Farbe des Fieberalarms 37,5 T 43,9 99,5 T 111,1 rot auf. (grün, gelb, rot) 43,9 T 43,9 111,2 T 43, 9 farblos 6. Das Gerät schaltet sich nach 30 Sekunden automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, sollte das Thermometer jedoch durch Drücken der EIN-/ AUS-Taste ausgeschaltet werden, nachdem die Temperatur notiert wurde. 1. Clean or disinfect the probe before every measurement with Ethyl. 1. Désinfecter le capteur de mesure avant chaque usage avec de l’alcool éthylique (à appliquer). 1. Disinfettare il sensore di misurazione prima dell’uso con alcol etilico (da frizionare). 2. Press the ON/OFF button. The display will show or in addition, the fever alarm will appear in green, yellow and red. 3. Release the power switch and the display will show L °C (L °F) with °C (°F) flashing. 4. Position the probe (oral, rectal, axillary etc.). 5. As soon as the thermometer does not Temperature (°C) Temperature(°F) Fever alarm indicator register any further relevant increase in 35.9 T 37.1 96.7 T 37.1 clear temperature, °C (°F) stops flashing and the maximum value measured up to that 36.0 T 37.1 96.8 T 98.8 green time is shown, accompanied by a series of 37.2 T 37.4 98.9 T 99.4 yellow audible signals. The indicator lights up in the corresponding color of the fever alarm. 37.5 T 43.9 99.5 T 111.1 red (green, yellow, red) 43.9 T 43.9 111.2 T 43. 9 clear 6. The unit will automatically turn off in 30 2. Pressez le bouton MARCHE/ARRÊT. ou apparaît sur l’écran et une alerte fièvre apparaît en vert, jaune ou rouge. 3. Lâchez le bouton MARCHE/ARRÊT et L °C (L °F) apparaissent sur l’écran, °C (°F) clignote. 4. Positionnez le capteur de mesure (voie orale, rectale ou axillaire). 5. Dès que le thermomètre ne détecte plus Température (°C) Température (°F) Indicateur alarme fièvre de hausse de température, °C (F°) cesse de clignoter et la mesure maximale mesu35,9 T 37,1 96,7 T 37,1 incolore rée est affichée, accompagnée d’une sé36,0 T 37,1 96,8 T 98,8 vert rie de signaux sonores. L’écran s’allume dans la couleur correspondante de l’alerte 37,2 T 37,4 98,9 T 99,4 jaune fièvre (vert, jaune, rouge). 37,5 T 43,9 99,5 T 111,1 rouge 6. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes. Afin de prolonger la 43,9 T 43,9 111,2 T 43, 9 incolore durée de vie des piles, le thermomètre doit être éteint en pressant sur MARCHE/ARRÊT une fois que la température a été relevée. 2. Premere il tasto ON/OFF. Sul display compare o inoltre viene visualizzato l’allarme febbre in verde, giallo e rosso. 3. Rilasciare il tasto ON/OFF e sul display verrà visualizzato L,°C (L °F) con °C (°F) lampeggiante. 4. Posizionare il sensore di misurazione (orale, rettale o ascellare). 5. Quando il termometro non rileverà più Temperatura (°C) Temperatura(°F) Indicatore allarme febbre nessun aumento significativo della temperatura, °C (°F) smetterà di lampeggia35,9 T 37,1 96,7 T 37,1 incolore re e verrà visualizzato il valore massimo 36,0 T 37,1 96,8 T 98,8 verde misurato fino a questo momento con 37,2 T 37,4 98,9 T 99,4 giallo l’emissione di una serie di segnali acustici. Il display si illumina con il colore corrispon37,5 T 43,9 99,5 T 111,1 rosso dente all’allarme febbre. (verde, rosso, 43,9 T 43,9 111,2 T 43, 9 incolore giallo) BESONDERE MERKMALE SPECIAL FEATURES CArACtÉrIStIquES PArtICuLIèrES CARATTERISTIChE PARTICOLARI Normaltemperatursignal: Es ertönt ein Signal, wenn die Maximaltemperatur erreicht wurde und angezeigt wird. Das „Normaltemperatursignal“ (vier kurze Pieptöne, gefolgt von einer Pause) wird etwa 5 Sekunden lang wiederholt. Normal Temperature Alarm: An alarm will sound when the maximum temperature has registered and is ready-toread. The „Normal Temperature“ alarm (four quick beeps followed by a pause) will sound repeatedly for approximately 5 seconds. Signal de température normale: Un signal sonore est activé lorsque la température maximale est atteinte et affichée. Le signal de température normale (quatre signaux brefs suivis d’une pause) est répété pendant environ 5 secondes. Segnale di temperatura normale: Viene emesso un segnale al raggiungimento della temperatura massima visualizzata. Il “segnale di temperatura normale” (quattro brevi suoni, seguiti da una pausa) viene ripetuto ogni 5 secondi circa. Last Memory Recall: If the ON/OFF button is pressed to activate the thermometer, hold the button for 2 seconds. The display 188.8 changes to show the last measured temperature. This reading is displayed as long as the button is held down. When released, the thermometer is in “ready-to-measure” mode and the recalled temperature will be deleted. Consultation de la dernière valeur mesurée: Presser le bouton MARCHE/ARRÊT pendant 2 secondes pour activer le thermomètre. L’affichage 188.8 est modifié et l’écran affiche la dernière température mesurée. Cette valeur mesurée est affichée le temps de la pression exercée sur le bouton. Lorsque le bouton est lâché, le thermomètre est prêt à mesurer et la température affichée est supprimée. Richiamo dell’ultimo valore di misura: Se viene premuto il tasto ON/OFF per attivare il termometro, mantenerlo premuto per 2 secondi. L’indicazione 188.8 cambia per visualizzare l’ultima temperatura rilevata. Questo valore di lettura viene visualizzato fino a quando il testo rimane premuto. Se il tasto viene rilasciato il termometro è nella “modalità di misura” e la temperatura richiamata è cancellata. Fieberindikator: Falls die Temperatur mehr als 37,5 °C (99.5 °F) beträgt, ertönt das Fieberindikatorsignal (ein schneller Piepton, der etwa 5 Sekunden lang kontinuierlich anhält). Fever Alarm: If the temperature registers higher than 37.5 °C (99.5 °F) the fever alarm (a quick beeping sound which occurs continuously for about 5 seconds) will sound when the peak temperature has registered. Also, the temperature will keep flashing. Indicateur de fièvre: Si la température dépasse 37,5 °C (99.5 °F) le signal indicateur de fièvre sonne (un bref signal qui dure environ 5 secondes en continu). Indicatore della febbre: Se la temperatura è superiore a 37,5 °C (99.5 ° F), viene emesso il segnale acustico indicatore della febbre (un suono rapido che prosegue per circa 5 secondi). Umschalten zwischen Celsius und Fahrenheit: Schalten Sie das Thermometer ein und drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste für 2 Sekunden. Um die gewünschte Maßeinheit (°C oder °F) zu speichern, müssen Sie einen Messvorgang vollständig durchführen. Switch between Celcius and Fahrenheit: After turning on the thermometer, the Centigrade or Fahrenheit mode can be switched within the first 5 seconds by pressing and holding the ON/OFF button for 2 seconds. Passer de Celsius à Fahrenheit: Allumez le thermomètre et appuyer sur le bouton marche/arrêt pendant 2 secondes. Pour enregistrer l’unité de mesure (°C Ou °F), vous devez effectuer une mesure intégralement. Commutazione gradi Centigradi e Fahrenheit: Attivare il termometro e selezionare e mantenere premuto il tasto On/Off per 2 secondi. Per salvare l’unità di misura selezionata (°C o °F), è necessario eseguire una procedura di misurazione completa. Abruf des letzten Messwerts: Wenn die EIN-/AUS-Taste gedrückt wird, um das Thermometer zu aktivieren, diese 2 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzeige 188.8 ändert sich, um die zuletzt gemessene Temperatur anzuzeigen. Dieser Ablesewert wird so lange angezeigt, wie die Taste gedrückt gehalten wird. Wird die Taste losgelassen, ist das Thermometer im „Messbereitschaftsmodus“ und die abgerufene Temperatur wird gelöscht. ANMERKUNG: Sie können eine hygienische Einmalhülle auf den Messfühler stecken, um Virenübertragung zu vermeiden. Bei Verwendung von Einmalhüllen kann es zu Abweichungen von der tatsächlichen Temperatur von 0,1 °C (0.2 °F) kommen. Entsorgen Sie die Einmalhüllen nach dem Messen. seconds (approx.). However, to prolong battery life, it is best to turn the thermometer off by pressing the ON/OFF button once the temperature has been noted. NOTE: You may put a sanitary plastic probe shield on the sensor tip to help prevent cross-infection and recontamination. Use of the probe cover may result in a 0.1 °C (0.2 °F) difference from actual temperature. Dispose of any used probe shield and store the unit in a safe place. Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen. rEMArquE : Vous pouvez placer un étui à usage unique sur le capteur de mesure afin d’éviter les transmissions virales. L’utilisation d’étuis à usage unique peut entraîner des divergences de températures effectives de 0,1 °C (0.2 °F). Éliminez les étuis à usage unique après une que la température a été mesurée. It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature. 6. L’apparecchio si spegne dopo circa 30 secondi automaticamente. Per prolungare la durata della batteria, il termometro dovrebbe tuttavia essere disattivato premendo il tasto ON/OFF dopo che la temperatura è stata annotata. Nota: si può inserire sul sensore di misura una protezione igienica usa e getta per evitare la trasmissione di virus. In caso di utilizzo del cappuccio igienico si possono verificare divergenze rispetto alla temperatura effettiva. Ce produit est seulement prévu pour afficher la température supérieure à la température ambiante. Possibile solo per la misurazione di temperature superiori alla temperatura ambiente. ORAL Stecken Sie den Messfühler weit unter die Zunge des Patienten. Weisen Sie den Patienten an, den Mund geschlossen zu halten. Die Normaltemperatur bei dieser Methode beträgt zwischen 36,0 °C und 37,5 °C (96,8 °F und 99,5 °F). REKTAL Falls Ihr Arzt eine rektale Temperaturmessung empfiehlt, können Sie eine Schutz-hülle für den Messfühler verwenden. Stecken Sie das Thermometer in diese Schutzhülle. Reiben Sie die Schutzhülle für den Messfühler mit einem wasserlöslichen Gel ein, um das Einführen zu erleichtern. Verwenden Sie keine Roh-Vaseline. Führen Sie die Spitze des Messfühlers nicht weiter als 1,5 cm in das Rektum ein. STOPPEN Sie, falls Sie irgendeinen Widerstand spüren. Die Rektaltemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C (1.0 °F bis 2.0 °F) höher als die Oraltemperatur. AXILLAR Reiben Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Handtuch ab. Stecken Sie den Messfühler in die Achselhöhle des Patienten und sorgen Sie dafür, dass dessen Arm fest an die Körperseite angepresst wird. Die Axillartemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C (1.0 °F bis 2.0 °F) niedriger als die Oraltemperatur. ORAL USE Place the probe well under the patient’s tongue. Instruct the patient to keep their mouth closed . A normal temperature by this method is usually considered between 36.0 °C and 37.5 °C (96.8 °F and 99.5 °F). RECTAL USE If rectal temperature is recommended by your doctor, you may use a probe cover. Insert thermometer into the probe cover. Lubricate the probe cover with a water soluble jelly for easier insertion. Do not use petroleum jelly. Insert tip of probe no more than 1,5 cm into rectum. STOP if you meet any resistance. In general, the rectal temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C (1.0 °F to 2.0 °F) higher than oral temperature. AXILLARY USE Wipe armpit with a dry towel. Place probe in the patient’s armpit and keep the patient’s arm pressed firmly against their side. In general, the axillary temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C (1.0 °F to 2.0 °F) lower than oral temperature. OrAL Introduisez le capteur de mesure sous la langue du patient. Le patient doit maintenir la bouche fermée. Pour cette méthode, la température normale est de 36,0 °C à 37,5 °C (96,8 °F à 99,5 °F). rECtAL Si votre médecin recommande une mesure de température rectale, vous pouvez utiliser une enveloppe protectrice pouawr recouvrir le capteur de mesure. Introduisez le thermomètre dans l’enveloppe protectrice. Appliquez un gel soluble dans l’eau sur l’enveloppe protectrice pour le capteur de mesure afin de faciliter l’introduction. Ne pas utiliser de vaseline brute. Introduisez la pointe du capteur à maximum 1,5 cm dans le rectum. NE PAS CONTINUER si vous ressentez une résistance quelconque. La température rectale est en général de 0,5 °C à 1,0 °C (1.0 °F à 2.0 °F) supérieure à la température orale. AXILLAIrE Séchez l’aisselle avec une serviette sèche. Placez le capteur de mesure sous l’aisselle du patient et assurez-vous qu’il le maintient le long du corps. La température axillaire est en général de 0,5 °C à 1,0 °C (1.0 °F à 2.0 °F) inférieure à la température orale. ORALE Inserire il sensore di misurazione sotto la lingua del paziente. Dire al paziente di tenere chiusa la bocca. La temperatura normale con questo metodo è compresa tra 36,0 °C e 37,5 °C (96,8 °F e 99,5 °F). RETTALE Se il medico richiede una misurazione della temperatura rettale, si può utilizzare una protezione usa e getta per il sensore. Inserire il termometro nell’involucro. Spalmare sull’involucro un gel idrosolubile per facilitare l’inserimento. Non utilizzare vaselina pura. Non introdurre la punta del termometro più di 1,5 cm nel retto. INTERROMPERE l’operazione se si incontra una qualche resistenza. La temperatura rettale in genere è tra 0,5 °C e 1,0 °C (1.0 °F e 2.0 °F) al di sopra della temperatura orale. ASCELLARE Strofinare l’incavo dell’ascella con un fazzoletto asciutto. Inserire il sensore nella cavità ascellare del paziente e assicurarsi che il ruo braccio aderisca al lato del corpo. La temperatura ascellare in genere è tra 0,5 °C e 1,0 °C (1.0 °F e 2.0°F) al di sotto della temperatura orale. Falls Sie Temperaturen zwischen zwei Thermometern vergleichen, ist es möglich, dass Sie zwei unterschiedliche Werte angezeigt bekommen, selbst wenn beide Thermometer innerhalb ihrer Genauigkeitstoleranz liegen. Es gibt Unterschiede bei jeder Messung und der Toleranzbereich des Thermometers kann eine Differenz von fast 0,1°C (0.2 °F) ausmachen. If you compare temperatures between two thermometers, it is possible to have two different readings even if both thermometers are within their accuracy tolerances. Differences in how you take each reading and the thermometer‘s tolerance range can account for nearly 0.1 °C (0.2 °F) variability. Si vous comparez la température entre deux thermomètres, il est possible que vous obteniez deux températures différentes même si les deux thermomètres se situent dans votre seuil de tolérance. Il existe des différences pour chaque mesure et le domaine de tolérance du thermomètre peut provoquer une différence de presque 0,1 °C (0.2 °F). Se si confrontano le temperature tra due termometri, è possibile che vengano visualizzati due valori differenti anche se entrambi i termometri rientrano nella loro tolleranza di precisione. A ogni misurazione vi sono divergenze e il campo di tolleranza del termometro può presentare una differenza di 0,1 °C. EMPFEHLUNG: Ermitteln Sie Ihre Normaltemperatur und achten Sie auf Veränderungen. REMEMBER: Find your normal temperature and watch for changes. rECOMMANDAtION : Analyser votre température normale et soyez attentif aux changements. SUGGERIMENTO: Determinate la vostra temperatura normale e prestate attenzione alle variazioni. Beim Hausgebrauch den Messfühlerkopf stets vor und nach jeder Benutzung reinigen. Wischen Sie den Messfühlerkopf mit einer Lösung aus milder Seifenlösung und kaltem Wasser ab. Desinfizieren Sie das Thermometer, indem Sie den Sensor und den unteren Abschnitt des Gehäuses mit einem Tuch abwischen, das zuvor in Alkohol (Empfehlung: Isopropylalkohol 70 %) getaucht wurde. Das Thermometer nicht abkochen und nicht im Autoklav reinigen. For household use, always clean the probe head before and after each use. Wash the tip with a solution of mild detergent and cool water. Disinfect the thermometer by wiping the sensor and lower stem with a cloth dipped in a household antiseptic solution such as rubbing alcohol (recommendation: 70 % isopropyl alcohol). Do not boil or clean in autoclave. Pour un usage domestique, toujours nettoyer la tête du capteur de mesure avant et après chaque utilisation. Nettoyez la tête du capteur de mesure avec une solution à base de savon doux et d’eau froide. Désinfectez le thermomètre en nettoyant le capteur et la section inférieure du boîtier avec une serviette imbibée d’alcool (recommandation: alcool isopropyle 70 %). Ne pas faire bouillir le thermomètre et ne pas le nettoyer dans un autoclave. In caso di impiego domestico pulire sempre la testina del sensore di misurazione prima e dopo ogni utilizzo. Pulire la testina del sensore di misura con una soluzione a base di sapone delicato e acqua fredda. Disinfettare il termometro sfregando il sensore e la parte inferiore del corpo con un panno precedentemente imbevuto nell‘alcool (suggerimento: alcool isopropile 70 %). Non fare bollire il termometro e non pulirlo nell’autoclave. CONSIGNES D’ÉLIMINAtION Bei der Entsorgung des Thermometers sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten. Dieses Thermometer darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Thermometer entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Observe the applicable regulations when disposing of the thermometer and batteries. This thermometer must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the thermometer. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Les prescriptions en vigueur doivent être respectées lors de l’élimination du thermomètre et des piles. Ce thermomètre ne doit pas être éliminé dans les déchets ménagers. Tous les consommateurs sont tenus de déposer tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, dans une déchetterie de sa commune ou dans un commerce afin qu’ils soient intégrés à un processus d’élimination respectueux de l’environnement. Ôtez les piles avant de mettre le thermomètre au rebut. Ne jetez pas les piles usagées dans les déchets ménagers, mais dans des conteneurs spéciaux ou dans une station de collecte de piles dans un commerce professionnel. Per lo smaltimento del termometro e delle batterie rispettare le prescrizioni valide di volta in volta. Questo termometro non può essere smaltito con i rifiuti domestici. L’utilizzatore è tenuto a consegnare tutte le apparecchiature elettriche o elettroniche, indipendentemente dal fatto che contengano sostanze nocive o meno, presso un punto di raccolta della sua città o al rivenditore, in modo che sia possibile procedere a uno smaltimento nel rispetto dell’ambiente. Estrarre le batterie prima di smaltire il termometro. Non gettare le batterie utilizzate nei rifiuti domestici ma nei rifiuti speciali o in un centro di raccolta batterie presso il rivenditore specializzato. LIMITED WARRANTY Auf dieses Thermometer wird bei normaler Anwendung für zwei Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Gerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren wir es kostenlos. Mit Ausnahme der Batterie unterliegen alle Teile des Gerätes dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an Ihrem Gerät unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei professioneller Anwendung wird empfohlen, das Gerät alle 2 Jahre von einem autorisierten Labor messtechnisch überprüfen zu lassen (in Deutschland gesetzlich vorgeschrieben). This thermometer is guaranteed for two years from the date of purchase against manufacturer’s defect under normal use. If your unit does not function properly due to defective parts or assembly we will repair it free of charge. All parts are covered by this warranty excluding the battery. The warranty does not cover damage to your unit due to improper handling. We recommend that the accuracy of the unit be checked every 2 years by an authorized laboratory. Le fabricant accorde une garantie de deux ans à compter de la date d’achat pour tous les éventuels défauts en cas d’utilisation normale. Si votre appareil ne fonctionne pas correctement en raison de composants défectueux ou du montage, nous les réparerons gratuitement. A l’exception des piles, tous les composants de cet appareil sont soumis à cette garantie. Des dommages causés à votre thermomètre dus à une manipulation non conforme ne sont pas compris dans la garantie. En cas d’utilisation professionnelle, nous recommandons de faire contrôler l’appareil tous les deux ans par un laboratoire autorisé (obligatoire en Allemagne). Per il presente termometro, con un utilizzo normale, viene applicata una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione. Se l’apparecchio non funziona correttamente a causa di parti o montaggio difettosi, si procederà alla riparazione gratuita. Ad eccezione della batteria tutte le parti dell’apparecchio sono assoggettate alla presente garanzia. I danni causati da un utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. In caso di utilizzo professionale si consiglia di sottoporre a controllo l’apparecchio ogni 2 anni (obbligatorio in Germania). SYMBOL INDEX Gebrauchsanweisung befolgen vor Nässe schützen 95 % Lagerung bei einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 15 % und 95 % R.H. Achtung, Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung beachten. Chargenbezeichnung (mm/yyyy; Monat/Jahr) Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Follow instructions for use Keep dry 95 % Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Deutschland www.geratherm.com Type BF applied part Manufacturer Batch code (mm/yyyy; month/ year) The device must not be disposed of with household waste. Geratherm Medical AG Fahrenheitstrasse 1 98716 Geschwenda Germany www.geratherm.com attention, suivre les consignes de sécurité figurant dans les instructions d’utilisation

Open the catalog to page 1

All Geratherm Medical AG catalogs and technical brochures

  1. active control+

    212 Pages

  2. Wristwatch

    2 Pages

  3. Classic

    2 Pages

  4. ERGOSTIK

    3 Pages

  5. Bodystik

    3 Pages

  6. Spirostik

    3 Pages

  7. Ambistik

    2 Pages

  8. IFU-rapid

    2 Pages

  9. IFU-color

    2 Pages

  10. IFU-clinic

    2 Pages

  11. IFU-easy-med

    180 Pages

  12. IFU-desktop

    164 Pages

  13. Diffustik

    2 Pages

Archived catalogs

  1. IFU-desktop-2.0

    214 Pages

  2. Bodystik

    2 Pages

  3. Ambistik

    2 Pages

  4. SpO2stik

    2 Pages

  5. Spirostik

    2 Pages