video corpo

softcup-advanced-cup-feeder-instructions-for-use
2Pages

{{requestButtons}}

Catalog excerpts

softcup-advanced-cup-feeder-instructions-for-use - 1

Intended use The SoftCup Advanced Cup Feeder is intended to feed breast milk and other liquids of similar consistency to infants. Important safety information Read all instructions before use I the product only for its intended use as described in this Use instruction manual. I se by more than one infant without adequate reprocessing may U present a health risk and could cause cross-contamination. I Use Medela original accessories only. I Inspect before each use. Throw away at the first signs of damage, mould or weakness. I Never leave packaging and components unattended. Keep them out of reach of children. SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL Spezial-Trinkbecher Mode d’emploi (FR) Important safeguards I lastic bottles and component parts become brittle when frozen P and may break when dropped. I lso, bottles and component parts may become damaged if misA handled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over. I Take appropriate care in handling bottles and components. I o not use the liquid if bottles or components become damaged. D Biberon-tasse Istruzioni per l’uso (IT) Cleaning Important I Only use drinking-quality water for cleaning. I eprocess all parts prior to first use (see below). R I lean all parts immediately after use. C I When cleaning the feeder, do not turn the reservoir inside out. I o not clean the reservoir with a sharp or hard object (such as a D brush, a toothpick or sharp fingernails). I he cleaning instructions below are general instructions. For T country-specific regulations and guidelines, ask your Medela agent or visit our website (www.medela.com). Biberon avanzato After each use I Disassemble the feeder into its individual parts. Make sure to separate the yellow valve plate from the reservoir. Also separate the white membrane from the valve plate. ote: You can re-use the milk that is left in the bottle. N However, you must throw away the milk left in the reservoir. Therefore, hold the feeder above the sink. Carefully unscrew the lid and remove it together with the reservoir and valve plate, so as not to spill milk. Discard the leftover milk from the reservoir. I Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C). Rinse the (slit in the) pads of the reservoir thoroughly, to remove as much milk residue as possible. I Clean all parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C). Use a commercially available washing-up liquid, preferably without artificial fragrances and colouring (for hospital use: 5–15 % anionic tenside, nonionic tenside, pH neutral). I Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C). I with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Dry I Alternatively, clean the product in the dishwasher. Place the parts on the top rack or in the cutlery section. Use a commercially available dishwashing detergent. Home use: Before first use and once a day I Clean the feeder as described under “After each use”. I Disinfect the feeder as described under “Disinfection”. Hospital use: Before first use – once a day – before passing on to another infant I Clean and disinfect the feeder as described under “Disinfection”. I required by national, regional or in-house regulations, If sterilise the feeder as described under “Sterilisation”. Disinfection Home use: I Cover all parts with water and boil for five minutes. I use a Quick Clean microwave bag in accordance with the Or instructions. I with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Dry Hospital use: I Clean and disinfect all parts in a mechanical washerdisinfector. Use appropriate inserts for small parts. Use a common cleaning detergent for washer-disinfectors (NTA- , phosphate-, chlorine- and tenside-free, alkaline with pH level 11.7–12.7). I Disinfect for 5 minutes at a temperature of 93 °C. I Select an appropriate program according to the above instructions that includes drying. If there is no program with drying, dry the clean parts with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Sterilisation Hospital use: I Check that the product parts are clean, dry and intact. I Wrap the product parts in appropriate sterile packaging. I Sterilise the product in the autoclave at 134 °C for 5 minutes. To avoid damage, do not stack or apply external pressure. Storage Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an airtight container/bag. Medela AG Lättichstrasse 4b 6340 Baar, Switzerland www.medela.com International Sales Medela AG Lättichstrasse 4b 6340 Baar, Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com How to use I ou can use the SoftCup as an alternative to cup feeding. Y I t is recommended that the mother performs her first feeding(s) I with the SoftCup under the supervision of a professional/ trained staff. I ash your hands thoroughly with water and soap before W touching the product (parts). Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. I lways check the temperature of the liquid before feeding. A Verwendungszweck Der SoftCup Spezial-Trinkbecher eignet sich zum Füttern von Säuglingen mit Muttermilch und anderen Flüssigkeiten mit ähnlicher Konsistenz. Feeding tip Pads Silicone reservoir Membrane Valve plate (with high rim on upper side) Milk bottle I Hold the valve plate with the high rim facing upwards. Place the white membrane onto the valve plate, inside the rim. Push the membrane’s knob completely through the central hole of the valve plate. I Fill the bottle with the required amount of liquid. I Place the assembled valve with the high rim upwards onto the bottle opening. I Place the reservoir on the valve plate such that the rim is inside the reservoir. I Slide the lid over the reservoir. Screw all parts firmly together with the lid. Filling the teat squeeze release I Hold the feeder upright. Squeeze just below the pads to release some air out of the reservoir (see the above picture). I Keep squeezing while turning the feeder upside down. I Now release the pads. Some liquid will enter the reservoir. I Repeat the above steps until the reservoir is almost full. Note: If the reservoir is not filling properly, check that the slit in the pad is open. Use stronger finger pressure to help flow the liquid. Feeding I old the feeder horizontally, with H a slight angle upwards (see the picture at the right). If you hold the bottle in this way, you can refill the reservoir automatically during the feeding, by squeezing just below the pads. I G ently squeeze the two pads on both sides of the reservoir, to push the liquid in the feeding tip of the reservoir. I ouch the infant’s lip with the tip of the reservoir to encourage T the infant to open its mouth. I L ay the reservoir on the infant’s lower lip (with the feeding tip upwards). Carefully tap on the feeder so that the liquid pooling in the reservoir can be fed to the infant. Usually, the infant will automatically lap the liquid. Note: f the feeder leaks, check that the feeder has been I correctly assembled. Product variants and spare parts Article nr. Description 820.7004 Reservoir, 1 (hospital) 800.0852 Valve plate complete, 25 (hospital) 810.7066 Lid, 1 (hospital) 810.0137 Bottle, 1 (hospital) Material: Reservoir and valve membrane: silicone; rest: polypropylene. Disposal: According to local regulations. T his symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004. T his symbol indicates to keep the device away from sunlight. Wichtige Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Gebrauch bitte alle Anweisungen. I erwenden Sie das Produkt ausschließlich für den in dieser V Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck. I ie Benutzung durch mehrere Säuglinge ohne vorherige D ausreichende Wiederaufbereitung kann ein Gesundheitsrisiko darstellen und eine Kreuzkontamination verursachen. I Nur Originalzubehör von Medela verwenden. I or jedem Gebrauch überprüfen. Bei ersten Anzeichen von V Schäden, Schimmel oder Schwachstellen sofort entsorgen. I assen Sie Verpackungen und deren Inhalt nie unbeaufsichtigt. L Außer Reichweite von Kindern aufbewahren. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG AUF Wichtige Sicherheitshinweise I lastikflaschen und Einzelteile können durch Einfrieren brüchig P werden und zerbrechen, wenn sie herunterfallen. I uch bei unsachgemäßem Gebrauch können Flaschen und A Einzelteile beschädigt werden, z. B. wenn sie fallen gelassen, zu fest zusammengeschraubt oder umgestoßen werden. I Gehen Sie mit den Flaschen und Einzelteilen vorsichtig um. I üttern Sie die Flüssigkeit nicht, wenn die Flasche oder Einzelteile F beschädigt wurden. Reinigen Wichtig I Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trinkwasserqualität. I ereiten Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch auf (siehe unten). B I einigen Sie alle Teile sofort nach Gebrauch. R I tülpen Sie das Mundstück beim Reinigen des SpezialS Trinkbechers nicht nach außen um. I einigen Sie das Mundstück nicht mit scharfen oder harten R Gegenständen (wie Bürsten, Zahnstochern oder scharfen Fingernägeln). I ie nachstehenden Reinigungsanweisungen sind allgemeine D Anweisungen. Über länderspezifische Vorschriften und Richtlinien können Sie sich bei Ihrem Medela-Gebietsleiter oder auf unserer Website informieren (www.medela.com). Nach jedem Gebrauch I erlegen Sie den Trinkbecher in seine Einzelteile. Achten Sie Z darauf, das gelbe Ventilplättchen vom Mundstück zu trennen. Trennen Sie außerdem die weiße Membran vom Ventilplättchen. inweis: In der Flasche befindliche Restmilch kann H wiederverwendet werden. Im Mundstück befindliche Restmilch muss jedoch entsorgt werden. Dazu den Trinkbecher über das Spülbecken halten. Vorsichtig den Deckel mit Loch aufschrauben und zusammen mit dem Mundstück und dem Ventilplättchen entfernen, damit keine Milch verschüttet wird. Restmilch aus dem Mundstück entsorgen. I lle Teile mit kaltem Wasser (circa 20 °C) abspülen. Den A Schlitz in den Kammern des Mundstückes gründlich reinigen, um Milchrückstände vollständig zu entfernen. I lle Teile mit viel warmem Seifenwasser (circa 30 °C) A reinigen. Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel, vorzugsweise ohne künstliche Duft- und Farbstoffe (für den Krankenhausgebrauch: 5–15 % anionische Tenside, nichtionische Tenside, pH-neutral). I lle Teile mit kaltem Wasser (circa 20 °C) abspülen. A I it einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem sauberen M Tuch trocknen lassen. I lternativ das Produkt in der Spülmaschine reinigen. Die Teile A sollten ins obere Gitter oder ins Besteckfach gelegt werden. Verwenden Sie ein handelsübliches Geschirrspülmittel. Heimgebrauch: Vor Erstgebrauch und einmal täglich I einigen Sie den Trinkbecher gemäß der Beschreibung unter R „Nach jedem Gebrauch”. I esinfizieren Sie den Trinkbecher gemäß der Beschreibung D unter „Desinfektion”. Verwendung im Krankenhaus: Vor Erstgebrauch – einmal täglich – vor Weitergabe an einen anderen Säugling I einigen und desinfizieren Sie den Trinkbecher gemäß der R Beschreibung unter „Desinfektion”. I alls gemäß nationalen, regionalen oder internen Richtlinien F erforderlich, sterilisieren Sie den Trinkbecher gemäß der Beschreibung unter „Sterilisation”. Desinfektion Heimgebrauch: I lle Teile mit Wasser bedecken, für fünf Minuten auskochen. A I der einen Quick Clean Mikrowellenbeutel gemäß O Gebrauchsanweisung verwenden. I it einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem sauberen M Tuch trocknen lassen. Verwendung im Krankenhaus: I einigen und desinfizieren Sie alle Teile in einem ReinigungsR und Desinfektionsgerät. Verwenden Sie für kleine Teile geeignete Einsätze. Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel für Reinigungs- und Desinfektionsgeräte (NTA-frei, phosphatfrei, chlorfrei, tensidfrei, alkalisch mit pHWert 11,7–12,7). I esinfizieren Sie 5 Minuten lang bei einer Temperatur von 93 °C. D I ählen Sie gemäß den vorigen Anweisungen ein geeignetes W Programm aus, welches das Trocknen beinhaltet. Wenn kein Programm inklusive Trocknen vorhanden ist, trocknen Sie die gereinigten Teile mit einem sauberen Tuch ab oder lassen Sie diese auf einem sauberen Tuch trocknen. Sterilisation Verwendung im Krankenhaus: I berprüfen Sie, ob alle Produktteile sauber, trocken und Ü intakt sind. I mwickeln Sie die Produktteile mit einer geeigneten U sterilen Verpackung. I terilisieren Sie das Produkt im Autoklav 5 Minuten lang S bei 134 °C. Um Schäden zu vermeiden, Teile nicht stapeln und keinen äußeren Druck darauf ausüben. Aufbewahrung Legen Sie die sauberen Teile in einen sauberen Aufbewahrungsbeutel oder an einen sauberen Ort. Es ist wichtig, dass alle feuchten Stellen trocknen. Bewahren Sie die Teile nicht in einem luftdichten Behälter/Beutel auf. Anwendung I ie können den SoftCup als Alternative zur Becher S fütterung nutzen. I s wird empfohlen, dass die Eltern die erste(n) E Füttermahlzeit(en) mit dem SoftCup unter der Aufsicht einer Fachkraft/geschulten Personals durchführen. I aschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife, bevor W Sie das Produkt(-teil) anfassen. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch. I berprüfen Sie vor dem Füttern immer die Temperatur Ü der Flüssigkeit. Utilisation Le biberon-tasse SoftCup est conçu pour administrer le lait maternel et d’autres liquides de consistance similaire aux nourrissons. Deckel mit Loch Spitze des Mundstücks Kammer Silikonmundstück Membran Ventilplättchen (mit erhöhtem Rand auf der Oberseite) I alten Sie das Ventilplättchen mit dem erhöhten Rand auf der H Oberseite. Legen Sie die weiße Membran innerhalb des Randes auf das Ventilplättchen. Drücken Sie die Noppe auf der Membran vollständig durch das Mittelloch des Ventilplättchens. I Füllen Sie die Flasche mit der benötigten Flüssigkeitsmenge. I etzen Sie das zusammengesetzte Ventil mit dem erhöhten Rand S nach oben auf die Flaschenöffnung. I etzen Sie das Mundstück so auf das Ventilplättchen, dass der S Rand vom Mundstück umschlossen ist. I tülpen Sie den Deckel mit Loch über das Mundstück. S Verschrauben Sie alle Teile fest mit dem Deckel. Füllen des Saugers Drücken Loslassen I alten Sie den Trinkbecher aufrecht. Drücken Sie direkt unterhalb H der Kammern das Mundstück zusammen, um daraus etwas Luft entweichen zu lassen (siehe Bild oben). I alten Sie gedrückt, während Sie den Trinkbecher auf den H Kopf drehen. I assen Sie die Kammern nun los. Etwas Flüssigkeit läuft in L das Mundstück. I iederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis das Mundstück W fast vollständig gefüllt ist. Hinweis: Wenn das Mundstück sich nicht korrekt füllt, überprüfen Sie, ob der Schlitz in der Kammer offen ist. Erhöhen Sie den Fingerdruck, um den Flüssigkeitsstrom zu erleichtern. Füttern I H alten Sie den Trinkbecher leicht nach oben angewinkelt horizontal (siehe Bild rechts). Wenn Sie die Flasche so halten, können Sie während des Fütterns das Mundstück durch Zusammendrücken direkt unterhalb der Kammern automatisch wieder auffüllen. I D rücken Sie die zwei Kammern auf beiden Seiten des Mundstücks leicht zusammen, um die Flüssigkeit in die Spitze des Mundstücks zu drücken. I B erühren Sie die Lippen des Säuglings mit der Spitze des Mundstücks, um den Säugling zum Öffnen des Mundes zu bewegen. I L egen Sie das Mundstück auf die Unterlippe des Säuglings (mit dem Mundstück nach oben). Klopfen Sie behutsam auf den Trinkbecher, um dem Säugling die im Mundstück gesammelte Flüssigkeit zu verabreichen. In der Regel leckt der Säugling die Milch von selbst auf. Hinweis: enn der Trinkbecher undicht ist, überprüfen Sie, W ob der Sauger korrekt zusammengesetzt wurde. Produktvarianten und Ersatzteile Artikel-Nr. Beschreibung 820.7004 Mundstück, 1 (Krankenhaus) 800.0852 Ventilplättchen komplett, 25 (Krankenhaus) 810.7066 Deckel mit Loch, 1 (Krankenhaus) 810.0137 Flasche, 1 (Krankenhaus) Material: Mundstück und Ventilmembran: Silikon; Rest: Polypropylen. Entsorgung: Gemäß lokalen Vorschriften. ieses Symbol zeigt an, dass die Verpackung D Produkte enthält, die gemäß Verordnung 1935/2004 dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. ieses Symbol zeigt an, dass das Produkt vor D Sonnenlicht zu schützen ist. Recommandations importantes Lire toutes les instructions avant utilisation I ’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné, N conformément à ce manuel. I ’utilisation par plusieurs nourrissons sans retraitement adéquat L peut entraîner un risque sanitaire et une contamination croisée. I N’utiliser que des accessoires Medela originaux. I xaminer le produit avant chaque utilisation. Jeter le produit E aux premiers signes de dégradation, de moisissure ou de dysfonctionnement. I e jamais laisser l’emballage et les composants sans surveillance. N Conserver hors de portée des enfants. CONSERVER CE MODE D’EMPLOI Recommandations importantes I es biberons en plastique ainsi que les différentes pièces peuvent être L fragilisés par la congélation et risquent de casser en cas de chute. I e même, les biberons et les pièces peuvent être endommagés D à la suite d’une mauvaise manipulation, par exemple en cas de chute, de serrage excessif ou de renversement. I Manipuler avec prudence les biberons et les pièces. I e pas utiliser le liquide si les biberons ou les pièces sont endommagés. N Nettoyage Important I Utiliser uniquement de l’eau potable pour le nettoyage. I etraiter toutes les pièces avant leur première utilisation R (cf. ci-dessous). I ettoyer toutes les pièces immédiatement après utilisation. N I ors du nettoyage du biberon-tasse, ne pas retourner le réservoir L vers l’extérieur. I e pas nettoyer le réservoir à l’aide d’un objet dur ou pointu N (par exemple, un goupillon, un cure-dent ou des ongles pointus). I es instructions de nettoyage ci-dessous sont d’ordre général. L Concernant les réglementations et les recommandations propres à chaque pays, il convient d’interroger votre contact Medela ou de consulter notre site Internet (www.medela.com). Après chaque utilisation I ésassembler toutes les pièces du biberon-tasse. Séparer D la valve jaune du réservoir. Retirer également la membrane blanche de la valve. emarque : Il est possible de réutiliser le lait restant dans le R biberon. En revanche, il est impératif de jeter le lait restant dans le réservoir. Il convient donc de tenir le biberon-tasse au-dessus de l’évier. Dévisser précautionneusement la bague filetée et la retirer ainsi que le réservoir et la valve, sans gaspiller de lait. Jeter le lait restant dans le réservoir. I incer toutes les pièces à l’eau tiède (environ 20 °C). Rincer R abondamment les (fentes des) parois souples de l’embout buccal afin d’éliminer autant que possible les résidus de lait. I ettoyer abondamment toutes les pièces à l’eau savonneuse N et chaude (environ 30 °C). Utiliser un produit à vaisselle du commerce, de préférence sans parfum ni colorant artificiel (à utilisation hospitalière : 5 à 15% d’agents tensioactifs anioniques, non ioniques, de pH neutre). I incer toutes les pièces à l’eau tiède (environ 20 °C). R I écher les pièces avec un chiffon propre ou laisser sécher sur S un chiffon propre. I est également possible de laver le produit au lave-vaisselle. Dans Il ce cas, placer les pièces dans le panier supérieur ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour lave-vaisselle du commerce. Utilisation à domicile : Avant la première utilisation, puis quotidiennement I ettoyer le biberon-tasse selon les instructions du paragraphe N « Après chaque utilisation ». I ésinfecter le biberon-tasse selon les instructions du D paragraphe « Désinfection ». Utilisation à l’hôpital : Avant la première utilisation, quotidiennement, avant utilisation pour un autre nourrisson I ettoyer et désinfecter le biberon-tasse selon les instructions N du paragraphe « Désinfection ». I i la réglementation nationale, régionale ou interne impose de S stériliser le biberon-tasse, procéder selon les instructions du paragraphe « Stérilisation ». Désinfection Utilisation à domicile : I ecouvrir toutes les pièces d’eau et porter à ébullition pendant R 5 minutes. I u utiliser un sachet pour micro-ondes Quick Clean O conformément aux instructions. I écher les pièces avec un chiffon propre ou laisser sécher S sur un chiffon propre. Utilisation à l’hôpital : I ettoyer et désinfecter toutes les pièces dans un appareil N de lavage et de désinfection. Utiliser des lingettes adaptées pour les petites pièces. Utiliser un détergent courant pour les appareils de lavage et de désinfection (sans NTA, phosphate, chlore, ni agents tensioactifs, alcalin d’un pH compris entre 11,7 et 12,7). I ésinfecter pendant 5 minutes à une température de 93 °C. D I électionner un programme adapté et conforme aux S instructions ci-dessus, qui comprend un séchage. Si aucun programme ne comprend de séchage, sécher les pièces propres à l’aide d’un linge propre ou les laisser sécher dessus. Stérilisation Utilisation à l’hôpital : I érifier que les pièces du produit sont propres, sèches V et intactes. I mballer les pièces de l’appareil dans un emballage E stérile adéquat. I tériliser le produit dans l’autoclave à 134 °C pendant S 5 minutes. Pour éviter de les endommager, ne pas empiler les pièces ni exercer de pression externe. Conservation Placer les pièces propres dans un sac de rangement propre ou à un endroit propre. Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche. Ne pas stocker de pièces dans un conteneur ou un sac hermétique. Mode d’emploi I e biberon-tasse SoftCup présente une alternative L à l’allaitement à la tasse. I l est recommandé que la mère procède aux premières séances I d’allaitement à l’aide du SoftCup sous la supervision de personnel professionnel formé. I e laver soigneusement les mains au savon et à l’eau avant S de toucher l’appareil (pièces). Se sécher les mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique. I oujours vérifier la température du liquide avant de T l’administrer. Destinazione d’uso Il biberon avanzato SoftCup è pensato per somministrare ai neonati latte materno e altri liquidi di consistenza simile. Bague Embout buccal Parois souples du réservoir Réservoir en silicone Membrane Valve (rebord vers le haut) I enir la valve, rebord du corps de valve anti-retour vers le haut. T Insérer la membrane blanche sur la valve, à l’intérieur du corps de valve anti-retour. Pousser la partie saillante de la membrane dans l’orifice central de la valve. I Remplir le biberon avec la quantité de liquide requise. I lacer la valve assemblée sur l’ouverture du biberon, en prenant P soin d’orienter le rebord du corps de valve anti-retour vers le haut. I lacer l’embout buccal sur la valve de sorte que le rebord se P trouve à l’intérieur du réservoir. I lisser la bague sur le réservoir. Visser fermement toutes G les pièces à l’aide de la bague filetée. Remplissage de la tétine presser relâcher I enir le biberon à la verticale. Compresser les parois souples juste T sous le réservoir d’admission pour expulser de l’air du réservoir (cf. illustration ci-dessus). I Maintenir la pression et retourner le biberon-tasse vers le bas. I elâcher les parois souples de l’embout. Du liquide pénètre alors R dans le réservoir. I épéter les étapes ci-dessus jusqu’à ce que le réservoir soit R presque plein. Remarque : Si le réservoir ne se remplit pas correctement, vérifier que la fente dans la paroi souple du réservoir d’admission est ouverte. Exercer une plus forte pression des doigts pour activer l’écoulement du liquide. Allaitement I Tenir le biberon-tasse à l’horizontale, légèrement incliné (cf. illustration à droite). En tenant le biberon de cette manière, l’embout se remplit automatiquement pendant l’allaitement. Il suffit de presser juste sous les parois souples du réservoir d’admission. I P resser légèrement sur les parois souples de chaque côté du réservoir d’admission pour faire circuler le liquide dans l’embout buccal. I P oser l’extrémité de l’embout sur la lèvre du nourrisson pour l’encourager à ouvrir la bouche. I P oser l’embout sur la lèvre inférieure du nourrisson (embout buccal vers le haut). Tapoter doucement le biberon-tasse pour que le liquide accumulé dans le réservoir soit administré au nourrisson. En règle générale, le nourrisson lape le liquide par réflexe. Remarque : i le biberon-tasse fuit, vérifier qu’il est S correctement assemblé. Variantes du produit et pièces détachées Référence article Description 820.7004 Embout buccal, 1 (hôpital) 800.0852 Valve complète, 25 (hôpital) 810.7066 Bague, 1 (hôpital) 810.0137 Biberon, 1 (hôpital) Matériaux : Embout et membrane de la valve : silicone ; autres : polypropylène. Recyclage : Conformément aux prescriptions locales. e symbole indique que l’emballage contient C des produits destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004. e symbole indique que le produit doit être conservé C à l’abri de la lumière directe du soleil. Importanti informazioni di sicurezza Leggere le istruzioni prima dell’uso I tilizzare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato in conformità U con quanto descritto nel presente manuale di istruzioni. I ’uso da parte di più neonati senza una rigenerazione adeguata L può presentare un rischio per la salute e potrebbe provocare una contaminazione crociata. I Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela. I ontrollare prima di ogni utilizzo. Gettare al primo segnale C di danneggiamento, muffa o usura. I on lasciare mai la confezione e i componenti incustoditi. N Tenerli fuori dalla portata dei bambini. CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI Importanti misure di sicurezza I e bottiglie e i componenti in plastica diventano fragili se congelati L e potrebbero rompersi cadendo. I I noltre, le bottiglie e i componenti potrebbero danneggiarsi se non maneggiati correttamente, ad esempio se vengono fatti cadere o se sono serrati eccessivamente o rovesciati. I restare la dovuta attenzione quando si maneggiano le bottiglie P e i componenti. I on utilizzare il liquido se le bottiglie o i componenti sono N danneggiati. Pulizia Importante I Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. I igenerare tutte le parti prima del primo utilizzo (vedere sotto). R I avare tutte le parti subito dopo l’uso. L I Mentre si lava il biberon, non rigirare il serbatoio. I on lavare il serbatoio con oggetti taglienti o duri N (come spazzole, stuzzicadenti o unghie affilate). I e seguenti istruzioni di pulizia sono istruzioni di carattere L generale. Per le norme e le linee guida specifiche per ogni paese, consultare l’agente Medela o visitare il nostro sito web (www.medela.com). Dopo ogni uso I montare il biberon nei singoli componenti. Assicurarsi che il S supporto della valvola gialla sia separato dal serbatoio e dalla membrana bianca. ota: è possibile riutilizzare il latte rimasto nella bottiglia, N ma è necessario smaltire quello residuo nel serbatoio. Tenere il biberon sopra il lavello. Svitare delicatamente il coperchio e rimuoverlo insieme al serbatoio e al supporto della valvola, per evitare che il latte fuoriesca. Gettare il latte rimasto all’interno del serbatoio. I isciacquare tutti i componenti con acqua fredda (20 °C circa). R Risciacquare accuratamente l’imbottitura del serbatoio (e la fessura interna) per rimuovere tutto il latte residuo. I ulire tutti i componenti con abbondante acqua saponata P tiepida (30 °C circa). Utilizzare un comune detersivo per stoviglie, preferibilmente senza profumi e coloranti artificiali (per uso ospedaliero: 5–15 % tensioattivi anionici, tensioattivi non ionici, pH neutro). I isciacquare tutti i componenti con acqua fredda (20 °C circa). R I sciugare con un panno pulito o lasciare asciugare su un A panno pulito. I alternativa, lavare il prodotto in lavastoviglie. Posizionare In i componenti nel cestello superiore o nello scomparto per le posate. Utilizzare un normale detergente per lavastoviglie. Uso domestico Prima del primo uso e una volta al giorno I avare il biberon come descritto nella sezione «Dopo L ogni utilizzo». I isinfettare il biberon come descritto nella sezione D «Disinfezione». Uso ospedaliero: Prima del primo uso – una volta al giorno – prima di passare a un altro neonato I avare e disinfettare il biberon come descritto nella sezione L «Disinfezione». I e richiesto dalle norme nazionali, regionali o interne alla S struttura, sterilizzare il biberon come descritto nella sezione «Sterilizzazione». Disinfezione Uso domestico I oprire tutti i componenti con acqua e lasciare bollire per C cinque minuti. I alternativa, utilizzare una sacca per microonde Quick Clean In seguendone le istruzioni. I sciugare con un panno pulito o lasciare asciugare su un A panno pulito. Uso ospedaliero: I avare e disinfettare tutti i componenti in una disinfettatrice L meccanica. Utilizzare inserti adeguati per i componenti più piccoli. Usare un comune detergente per disinfettatrici (privo di NTA, fosfati, cloro e tensioattivi, alcalino e con pH compreso tra 11.7 e 12.7). I isinfettare per cinque minuti alla temperatura di 93 °C. D I elezionare un programma rispondente alle indicazioni S sopra riportate e che preveda l’asciugatura. Qualora non sia disponibile alcun programma con asciugatura, asciugare i componenti puliti con un panno pulito o lasciarli asciugare su un panno pulito. Sterilizzazione Uso ospedaliero: I erificare che i componenti del prodotto siano puliti, asciutti V e integri. I Avvolgere i componenti con un imballaggio adeguato e sterile. I terilizzare il prodotto in autoclave a 134 °C per 5 minuti. Per S evitare danni, non impilare o applicare pressione dall’esterno. Conservazione Riporre i componenti detersi in una borsa di conservazione o in un ambiente puliti. È importante far asciugare tutta l’umidità residua. Non conservare i componenti in contenitori/borse a chiusura ermetica. Informazioni sull’utilizzo I oftCup può essere utilizzato come alternativa all’alimentazione S con il bicchiere. I i suggerisce che SoftCup venga utilizzato per le prime volte S sotto la supervisione di un professionista adeguatamente formato. I avare accuratamente le mani con acqua e sapone prima L di toccare il prodotto (e i componenti). Asciugare le mani con un asciugamano pulito o una salvietta di carta monouso. I ontrollare sempre la temperatura del liquido prima C di somministrarlo al neonato. Coperchio Estremità del dispositivo usata per l’alimentazione Imbottitura Serbatoio in silicone Membrana Supporto della valvola (con il bordo rialzato sul lato superiore) I enere il supporto della valvola con il bordo rialzato rivolto verso T l’alto. Collocare la membrana bianca sul supporto della valvola all’interno del bordo. Spingere la manopola della membrana attraverso tutto il foro centrale del supporto. I Introdurre la quantità di liquido stabilita nella bottiglia. I ollocare la valvola montata sulla bocca della bottiglia, C assicurandosi che il bordo rialzato sia rivolto verso l’alto. I ollocare il serbatoio sopra il supporto della valvola in modo C che il bordo si trovi all’interno del serbatoio. I ar scorrere il coperchio sul serbatoio. Avvitare saldamente F tutti i componenti. Riempimento della tettarella stringere lasciare I enere il biberon in posizione verticale. Stringere sotto T l’imbottitura per far fuoriuscire l’aria dal serbatoio (vedere l’immagine sopra). I Continuare a stringere e rovesciare il biberon. I ilasciare l’imbottitura. Il liquido entrerà nel serbatoio. R I ipetere le fasi descritte fino a quando il serbatoio non R è quasi pieno. Nota: se il serbatoio non si riempie correttamente, assicurarsi che la fessura dell’imbottitura non sia ostruita. Applicare maggiore pressione con il dito per facilitare il flusso del liquido. Alimentazione del neonato I enere il biberon in posizione T orizzontale, leggermente inclinato verso il basso (vedere l’immagine a destra). Tenendo la bottiglia in questa angolazione, basterà stringere sotto l’imbottitura perché il serbatoio si riempia automaticamente durante l’allattamento. I S tringere delicatamente l’imbottitura posta su entrambi i lati del serbatoio per spingere il liquido nell’estremità utilizzata per l’alimentazione. I occare le labbra del neonato con la punta del serbatoio per T far sì che apra la bocca. C I ollocare il serbatoio sul labbro inferiore del neonato (tenendo l’estremità usata per l’alimentazione rivolta verso l’alto). Premere

Open the catalog to page 1

All MEDELA catalogs and technical brochures

  1. Harmony

    72 Pages

  2. Symphony®

    2 Pages

  3. Harmony

    12 Pages

  4. Calma

    16 Pages

  5. Harmony

    6 Pages

Archived catalogs