Push med Ankle Brace
2Pages

{{requestButtons}}

Catalog excerpts

Push med Ankle Brace - 1

PUSH MED ANKLE BRACE LIGADURA DE TORNOZELO PUSH MED WOORD VOORAF Push Med Produkte bieten wirksame Lösungen zur Behandlung und Vorbeugung von Verletzungen des Bewegungsapparates. Empfohlen von Ärzten und Wissenschaftlern. Push med producten bieden oplossingen binnen de behandeling en het voorkomen van letsels van het bewegingsapparaat. Verantwoord door medici en wetenschappers. Les produits Push med fournissent des solutions efficaces pour le traitement et la prévention des blessures de l’appareil locomoteur. Approuvés par les médecins et par les scientifiques. I prodotti Push Med offrono soluzioni efficaci per il trattamento e la prevenzione di lesioni all’apparato locomotore. Sono inoltre approvati da medici e ricercatori. Los productos Push med proporcionan soluciones para el tratamiento y la prevención de lesiones del aparato locomotor. Están recomendados por médicos y científicos. Os produtos Push Med oferecem soluções eficazes para o tratamento e prevenção de lesões do aparelho locomotor. Aprovado por médicos e cientistas. Ihre neue Knöchelbandage ist ein Push Med Produkt, das sich durch hohe Wirksamkeit, Komfort und Qualität auszeichnet. Die Push Med Knöchelbandage gewährleistet verbesserte Stabilität und Schmerzlinderung. Dies steigert die Körperkraft. Mechanische Unterstützung, einstellbarer Druck und gute Stabilität bilden die Grundlage dieser Bandage. Votre nouvelle chevillère est un produit Push med se caractérisant par un haut niveau d’efficacité, de confort et de qualité. La chevillère Push med garantit une meilleure stabilité et soulage la douleur. La résistance physique en est de ce fait augmentée. Un support mécanique, une pression réglable et un bon maintien de la position constituent la base de son fonctionnement. Push med products are innovative and are manufactured for you with great care. This ensures maximum security and more freedom of movement. To promote satisfied use. Uw nieuwe enkelbrace is een Push med product en wordt gekenmerkt door een hoge mate van effectiviteit, comfort en kwaliteit. De Push med Enkelbrace garandeert een verbeterde stabiliteit en verlicht eventuele pijn. De fysieke belastbaarheid wordt hierdoor vergroot. Mechanische steun, instelbare druk en een goed positiebehoud staan hiervoor aan de basis. Push Med Produkte sind innovativ und werden mit größter Sorgfalt für Sie hergestellt. Dies gewährleistet größte Sicherheit und mehr Bewegungsfreiheit. Zur Förderung einer zufriedenstellenden Verwendung. Push med producten zijn innovatief en worden met zorg voor u gemaakt. Dit met het oog op maximale zekerheid en meer bewegingsvrijheid. In het belang van een tevreden gebruik. Read the product information carefully before you use the Push med ankle brace. If you have any questions, please consult your reseller or send an e-mail to info@push-brace.com. Lesen Sie sorgfältig die Produktinformationen, bevor Sie die Push Med Knöchelbandage verwenden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder schicken Sie eine E-Mail an info@push-brace.com. Push med products provide effective solutions for the treatment and prevention of injuries of the locomotor apparatus. Approved by physicians and scientists. Your new ankle brace is a Push med product, characterised by a high level of effectiveness, comfort and quality. The Push med ankle brace increases ankle stability and helps to control pain. This increases physical strength. Mechanical support, adjustable pressure and good position retention constitute the basis of its performance. PRODUCT CHARACTERISTICS Your Push med ankle brace offers a high level of support and protection during the treatment or prevention of ankle injuries. It can be used in a wide range of cases and conditions. The combination of a zip and Velcro fastening ensures that the sock can be fitted easily. Non-elastic bands can be used to set the pronation and supination limits, without any impediments for walking. The elastic bands with integrated heel-lock, according to the functional tape concept, offer individually adjustable compression around the ankle. The silicone application on the inside of the bracket stimulates the ankle’s proprioception. This is done to anticipate an imminent trauma. The ankle brace has a perfect fit and can be worn in practically any shoe. “Comfort zones” of padded material have been created around vulnerable areas such as the instep and the heel. PRODUKTEIGENSCHAFTEN Ihre Push Med Knöchelbandage bietet hohe Unterstützung und Schutz bei der Behandlung oder Vorbeugung von Knöchelverletzungen. Sie kann bei verschiedenen Indikationen eingesetzt werden. Die Verbindung von Reißverschluss und Klettverschlusses gewährleistet, dass die Bandage einfach anzulegen ist. Zur Begrenzung von Pronation und Supination werden unelastische Bänder verwendet, die das Laufen nicht beeinträchtigen. Die elastischen Bänder mit dem integrierten Ferseverschluss werden nach dem funktionellen Tapekonzept angelegt und bieten eine individuell anpassbare Kompression rund um den Knöchel. Der Silikoneinsatz auf der Innenseite stimuliert die Propriozeption im Sprunggelenk. Dies dient der Vorbeugung eines drohenden Traumas.Die Knöchelbandage passt sich perfekt an und kann praktisch in jedem Schuh getragen werden. „Komfortzonen“ aus gepolstertem Material wurden um empfindliche Stellen wie Spann und Ferse eingebaut. The brace is made of Sympress™, a high-quality comfortable material. The use of microfibres makes the inside feel soft and keeps the skin dry. The Push med ankle brace is easy to apply and can be washed without any problem. Die Bandage ist aus Sympress™, einem hochqualitativen komfortablen Material. Die Verwendung von Mikrofaser sorgt für eine weiche Innenseite und hält die Haut trocken. Die Push Med Knöchelbandage ist leicht anzulegen und kann problemlos gewaschen werden. Moderate (residual) instability (under moderate stress) Treatment of acute lateral ankle ligament lesions (alternative to taping) Treatment of stable ankle fractures (Weber type A with isolated fracture of the lateral malleolus) Follow-up treatment of ankle fractures (incl. Jones fracture) Postoperative treatment of ligament injuries or fractures Capsular irritation and tendonitis following ankle fracture or ligament lesions Arthrosis with instability Secondary prevention of ankle ligament lesions (under moderate stress with accumulation of fluid) Football ankle Impingement (capsular clamping; anterior and posterior) There are no known disorders where the brace cannot or should not be worn. In the case of poor blood circulation in the limbs, a brace may cause hyperaemia. Avoid applying the brace too tightly in the beginning. Mäßige (verbleibende) Instabilitäten (unter mäßiger Belastung) Behandlung akuter lateraler Knöchelbänderläsionen (alternativ zum Taping) Behandlung von Knöchelfrakturen (vom Typ Weber A und B mit isolierter lateraler Malleolusfraktur) Nachbehandlungen von Knöchelbrüchen (auch Jones Fraktur) Postoperative Behandlung bei Bänderverletzungen oder Frakturen Kapselirritationen und Sehnenentzündungen nach Knöchelfrakturen oder Bänderläsionen Arthrose mit Instabilität Sekundärprävention bei Knöchelbänderläsionen (unter mäßiger Belastung mit Ansammlung von Flüssigkeit) Fußballknöchel Zusammenstoss (Kapselabklemmung; vorher und danach) Es sind keine Beschwerden bekannt, bei denen die Bandage nicht getragen werden kann oder sollte. Bei schlechter Durchblutung in den Gliedern kann eine Bandage zu Hyperämie führen. Vermeiden Sie es, die Bandage anfänglich zu fest anzulegen. Lees de productinformatie voor het gebruik van de Push med Enkelbrace aandachtig door. Met eventuele vragen kunt u terecht bij uw leverancier of kunt u stellen aan info@push-brace.com. PRODUCTEIGENSCHAPPEN Uw Push med Enkelbrace biedt een hoge mate van ondersteuning en bescherming tijdens de behandeling of preventie van enkelletsel. Inzetbaar op een breed scala van indicaties en gebruiksmomenten. De combinatie van een rits en klittenbandsluiting zorgt ervoor dat de sok gemakkelijk kan worden aangetrokken. Door middel van niet-elastische banden kan de pronatie- en supinatiebeperking worden ingesteld, zonder het lopen te belemmeren. De elastische banden met geïntegreerde heel-lock, volgens functioneel tape-concept, bieden individueel instelbare compressie rond het enkelgewricht. De siliconenapplicatie aan de binnenzijde van de brace prikkelt de propriocepsis van het enkelgewricht. Hierdoor wordt op een dreigend trauma geanticipeerd. De enkelbrace kent een uitstekende pasvorm en past moeiteloos in vrijwel elke schoen. Rond kwetsbare gebieden als wreef en hiel zijn zgn. comfortzones aangebracht door middel van gepolsterd materiaal. De brace is vervaardigd met Sympress™, een hoogwaardig, comfortabel materiaal. Door het gebruik van microvezels voelt de binnenzijde zacht aan en blijft de huid droog. De Push med Enkelbrace is eenvoudig aan te leggen en kan probleemloos gewassen worden. Matige (rest)instabiliteit (bij matige belasting) Behandeling van acute laterale enkelbandlaesies (alternatief voor tape) Behandeling van stabiele enkelfracturen (type Weber A met geïsoleerde laterale malleolusfractuur) Nabehandeling van enkelfracturen (incl. Jonesfractuur) Postoperatieve behandeling van bandletsels of fracturen Kapselirritatie en peesontsteking na enkelfractuur of enkelbandlaesie Arthrose met instabiliteit Secundaire preventie van een enkelbandlaesie (bij matige belasting met vochtvorming) Voetballersenkel Impingement (kapselinklemming; anterieur en posterieur) Les produits Push med sont innovateurs et fabriqués pour vous avec un grand soin. Une sécurité maximale et une plus grande liberté de mouvement sont ainsi garanties. L’objectif est en effet d’atteindre la satisfaction de l’utilisateur. Lisez attentivement les informations du produit avant d’utiliser la chevillère Push med. Si vous avez des questions, veuillez consulter votre revendeur ou envoyer un e-mail à info@push-brace.com. CARACTERISTIQUES DU PRODUIT Votre chevillère Push med offre un haut niveau de soutien et de protection durant le traitement ou la prévention des blessures à la cheville. Elle peut être utilisée dans toute une série de cas et de conditions. Une fermeture éclair combinée à une bande Velcro permet d’enfiler facilement la chaussette. Des bandes nonélastiques peuvent être utilisées pour limiter la pronation et la supination, sans que cela n’empêche en rien la flexion. La bande élastique avec bloque-talon intégré, fonctionnant selon le concept de la bande fonctionnelle, exerce une pression réglable individuellement autour de la cheville. L’application de silicone sur l’intérieur de la chevillère stimule la proprioception de la cheville. Son utilité est d’anticiper un trauma imminent. La chevillère s’adapte parfaitement et peut être portée avec pratiquement n’importe quelle chaussure. Des zones appelées « bandes de confort » en matière rembourrée ont été prévues autour des zones vulnérables telles que le cou-de-pied et le talon. La vostra nuova cavigliera è un prodotto Push Med, che si contraddistingue per l’alto livello di efficacia, comfort e qualità. La cavigliera Push Med garantisce una migliore stabilità e sollievo dal dolore. Ciò consente di accrescere la forza fisica. Gli elementi essenziali alla base delle prestazioni del prodotto sono il supporto meccanico, la pressione regolabile e il buon mantenimento della postura. I prodotti Push Med sono innovativi e vengono realizzati per voi con grande cura. Ciò assicura la massima sicurezza ed una maggiore libertà di movimento. Ciò allo scopo di garantire un uso senza preoccupazioni. Vi preghiamo di leggere attentamente le informazioni sul prodotto prima di utilizzare la cavigliera Push Med. Per domande e/o osservazioni, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o di inviare una e-mail a info@push-brace.com. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO La vostra cavigliera Push Med offre un alto livello di sostegno e protezione nel trattamento e nella prevenzione di lesioni alla caviglia. Il prodotto può essere utilizzato in svariati casi e situazioni. La cerniera e la chiusura Velcro consentono di indossare il calzino senza alcun problema. Per fissare i limiti di pronazione e supinazione si possono utilizzare cinghie non elastiche, che non costituiscono alcun impedimento a camminare. Le cinghie elastiche con dispositivo integrato di bloccaggio del tallone, secondo il concetto del bendaggio funzionale, offrono una compressione regolabile individualmente intorno alla caviglia. L’applicazione di silicone all’interno del supporto stimola la propriocezione della caviglia. Ciò consente di prevenire traumi imminenti. La cavigliera aderisce alla perfezione e può essere indossata praticamente con qualsiasi scarpa. Attorno alle aree vulnerabili come il collo del piede e il tallone sono state create delle “zone di conforto” in materiale imbottito. L’épaulière est faite en Sympress™, une matière confortable de haute qualité. L’utilisation de microfibres rend l’intérieur doux et maintient la peau sèche. La chevillère Push med est facile à appliquer et se lave sans aucun problème. Il prodotto è realizzato in Sympress™, un materiale confortevole di alta qualità. L’uso di microfibre rende la parte interna morbida al tatto mantenendo la pelle asciutta. La cavigliera Push Med è facile da applicare e può essere lavata senza alcun problema. Instabilité (résiduelle) modérée (en cas d’effort modéré) Traitement de lésions aiguës des ligaments latéraux de la cheville (alternative au bandage) Traitement des fractures stables de la cheville (Weber de type A avec fracture isolée de la malléole latérale) Traitement de suite des fractures de la cheville (y compris la fracture de Jones) Traitement postopératoire des blessures ou des fractures des ligaments Irritation capsulaire et tendinite après une fracture de la cheville ou lésions des ligaments Arthrose avec instabilité Prévention secondaire des lésions des ligaments de la cheville (en cas d’effort modéré avec accumulation de fluide) Cheville du footballeur Coincement (clampage capsulaire ; antérieur et postérieur) Instabilità articolare moderata (sotto tensione moderata) Trattamento di lesioni acute dei legamenti laterali della caviglia (come alternativa al bendaggio) Trattamento di fratture stabili della caviglia (di tipo Weber A con frattura isolata del malleolo laterale) Trattamento secondario delle fratture della caviglia (incluse le fratture di Jones) Trattamento post-operatorio di lesioni o rotture dei legamenti Irritazione capsulare e tendinite a seguito di frattura della caviglia o di lesioni ai legamenti Artrosi con instabilità Prevenzione secondaria delle lesioni ai legamenti della caviglia (sotto tensione moderata con accumulo di liquido) Caviglia del calciatore Urti (blocco capsulare; anteriore e posteriore) Il n’existe aucun trouble connu interdisant ou rendant impossible le port de l’épaulière. En cas de faible circulation du sang dans les membres, une épaulière peut provoquer une hyperémie. Evitez de serrer l’épaulière trop fort au début. Non vi sono disturbi noti che sconsigliano l’uso del prodotto. In caso di circolazione sanguigna insufficiente negli arti, il prodotto può causare iperemia. Evitate di applicare il prodotto stringendolo troppo all’inizio. Pijn is altijd een waarschuwingsteken. Bij aanhoudende pijn of verergering van de klachten is het raadzaam uw behandelend arts of therapeut te raadplegen. La douleur est toujours un signal d’avertissement. Si la douleur persiste ou si les symptômes augmentent, il est recommandé de consulter votre médecin ou votre thérapeute. Il dolore rappresenta sempre un campanello di allarme. Se il dolore persiste o i disturbi peggiorano, è consigliabile consultare il vostro medico o il vostro fisioterapista. Er zijn geen aandoeningen bekend waarbij de brace niet gedragen kan of mag worden. Bij een slechte doorbloeding van de ledematen kan een brace tot stuwing leiden. Leg de brace aanvankelijk niet te strak aan. La nueva tobillera es un producto Push med caracterizado por un alto nivel de eficacia, confort y calidad. Garantiza una mejora de la estabilidad, así como un alivio del dolor. Esto sirve para aumentar la resistencia física. El soporte mecánico, la presión ajustable y la buena retención de la posición constituyen la base de su optimo rendimiento. Los productos Push med son realmente innovadores y están fabricados para usted con un esmerado cuidado. Esto garantiza el máximo de seguridad y una mayor libertad de movimientos. Para un mejor aprovechamiento de su uso lea atentamente la información del producto antes de utilizarlo. Si tiene alguna duda, consulte con su distribuidor o envíe un correo electrónico a info@push-brace.com. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO La tobillera Push med ofrece un gran nivel de apoyo y protección durante el tratamiento o la prevención de las lesiones de tobillo. Puede usarse en una amplia variedad de casos y situaciones. La combinación de una cremallera con la sujeción con velcro aseguran que el calcetín se ajuste con facilidad. Se pueden usar las bandas que no son elásticas para fijar los límites de colocación en pronación o supinación sin impedimento alguno para caminar. Las bandas elásticas con cierre de talón incorporado, en consonancia con el concepto funcional de cinta, ofrecen una compresión ajustable alrededor del tobillo. La aplicación de silicona en la parte interior de los soportes estimula la propiocepción del tobillo, anticipándonos así a posibles traumas. La tobillera se ajusta perfectamente y se puede llevar puesta con prácticamente cualquier calzado. Alrededor de los puntos vulnerables del tobillo, como son las del empeine y el talón, se han creado zonas blandas de material acolchado. La tobillera está hecha de Sympress™, un cómodo material de gran calidad. El uso de microfibras proporciona una sensación suave y mantiene la piel seca. La tobillera Push med es fácil de colocar y se puede lavar sin problemas. Inestabilidad (residual) moderada (por pequeños esfuerzos). Tratamiento de las lesiones agudas de ligamentos cruzados del tobillo (alternativa a los vendajes). Tratamiento de las fracturas estables de tobillo (tipo Weber A con fractura aislada de maléolo lateral). Postratamiento de las fracturas de tobillo (incluyendo las fracturas Jones). Tratamiento posquirúrgico de las lesiones de ligamentos o fracturas. Irradiación capsular y tendinitis como consecuencia de fracturas o lesiones de ligamentos. Artrosis con inestabilidad. Prevención secundaria de las lesiones de ligamentos de tobillo (en esfuerzos moderados con acumulación de líquido). Tobillo de futbolista. Compresión (pinzamiento capsular; anterior y posterior). A sua nova ligadura de tornozelo é um produto Push Med, caracterizado por um elevado nível de eficácia, conforto e qualidade. A ligadura de tornozelo Push Med assegura uma melhor estabilidade e alívio da dor. Isso aumenta a resistência física. O apoio mecânico, a pressão ajustável e uma boa posição de retenção constituem a base do seu desempenho. Os produtos Push Med são inovadores e fabricados com todos os cuidados. Isso assegura a máxima segurança e maior liberdade de movimentos. Para promover uma utilização satisfatória. Leia atentamente a informação do produto antes de usar a ligadura de tornozelo Push Med. Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor ou envie um e-mail para info@push-brace.com. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO A sua ligadura de tornozelo Push Med oferece um elevado nível de apoio e protecção durante o tratamento ou na prevenção de lesões no tornozelo. Usada numa ampla gama de casos e situações. A combinação de um fecho de correr e de um Velcro de aperto garante que a meia pode ser facilmente calçada. Podem ser usadas faixas não elásticas para fixar os limites de pronação e supinação, sem quaisquer impedimentos no andar. As faixas elásticas com bloqueio de calcanhar integrado, segundo o conceito de fita funcional, oferecem compressão individualmente ajustável em torno do tornozelo. A aplicação de silicone no interior da braçadeira estimula a propriocepção do tornozelo. Isto é feito para prevenir um traumatismo eminente. A ligadura de tornozelo ajusta-se perfeitamente e pode ser utilizada praticamente com qualquer sapato. Foram criadas “zonas de conforto” em material almofadado em redor das áreas vulneráveis como o peito do pé e o calcanhar. A ligadura é feita de Sympress™, um material confortável de alta qualidade. A utilização de microfibras faz sentir o interior macio e conserva a pele seca. A ligadura de tornozelo Push Med é fácil de aplicar e pode ser usada sem qualquer problema. Instabilidade moderada (residual) (sob tensão moderada) Tratamento de lesões agudas do ligamento lateral do tornozelo (alternativa à imobilização) Tratamento de fracturas estáveis do tornozelo (Weber tipo A com fractura isolada do maléolo lateral) Tratamento de seguimento de fracturas do tornozelo (incluindo a fractura de Jones) Tratamento pós-operatório de lesões dos ligamentos ou fracturas. Irritação capsular e tendinites na sequência de fractura do tornozelo ou lesões dos ligamentos. Artrose sem instabilidade Prevenção secundária das lesões nos ligamentos do tornozelo (sob tensão moderada com acumulação de fluido) Tornozelo de futebolista Impacto (aperto capsular; anterior e posterior) No se conocen trastornos que impidan el uso de la tobillera Push. En caso de problemas de circulación en los miembros, la tobillera puede provocar hiperemia. Evítese su aplicación excesivamente apretada al principio. Não há desordens conhecidas em que a ligadura não possa ou não deva ser usada. No caso de má circulação nos membros, uma ligadura pode causar hiperemia. Evite apertar demasiado a ligadura no início. El dolor es siempre una señal de aviso. Si el dolor continúa, es aconsejable consultar con el médico o el fisioterapeuta. A dor é sempre um sinal de aviso. Se a dor persistir ou as queixas se agravarem, é aconselhável consultar o seu médico ou terapeuta. Pain is always a sign of warning. If the pain persists or the complaint deteriorates, it is advisable to consult your doctor or therapist. Schmerz ist immer ein Warnsignal. Wenn der Schmerz anhält oder die Beschwerden sich verschlimmern, ist es ratsam einen Arzt oder Therapeuten aufzusuchen. DETERMINING SIZE / FITTING AANMETEN / AANLEGGEN DETERMINATION DE LA TAILLE / AJUSTAGE COME STABILIRE LE GIUSTE DIMENSIONI/LA GIUSTA TAGLIA DETERMINACIÓN DEL TAMAÑO / AJUSTE DETERMINAÇÃO DO TAMANHO / APLICAÇÃO The ankle brace is available in 5 sizes. Position the foot at an angle of 90° in relation to the lower leg. Then measure the circumference around the heel and the instep of the foot, as shown in the illustration on the packaging. The table on the packaging shows the correct brace size for your foot. Die Knöchelbandage ist in 5 Größen erhältlich. Positionieren Sie den Fuß in einem 90° Winkel zum Unterschenkel. Messen Sie anschließend den Umfang um Ferse und Spann des Fußes, wie in der Abbildung auf der Verpackung gezeigt. Die Tabelle auf der Verpackung zeigt die richtige Größe für Ihren Fuß an. La chevillère est disponible en 5 tailles. Placez le pied fléchi à 90° par rapport à la jambe. Ensuite, mesurez la circonférence autour du talon et du cou-de-pied, comme montré sur l’illustration sur l’emballage. Le tableau sur l’emballage vous indique la taille qui convient à votre pied. Ankle brace A. Glissez la base autour de votre pied, en vous assurant qu’elle vous va bien. Gardez le pied sous un angle de 90° par rapport à la jambe. Ensuite, remontez la fermeture éclair et fermez l’attache élastique à l’avant. La tobillera se encuentra disponible en 5 tallas. Coloque el pie en un ángulo de 90º en relación con la parte inferior de la pierna. Después mida la circunferencia alrededor del talón y el empeine del pie, como se muestra en la ilustración del envoltorio. El cuadro que viene en el envoltorio muestra la talla correcta de la tobillera para su pie. A ligadura de tornozelo é fornecida em 5 tamanhos. Coloque o pé num ângulo de 90° em relação à perna. Em seguida, meça a circunferência em torno do calcanhar e peito do pé, como indicado na ilustração da embalagem. O quadro inserido na embalagem mostra o tamanho correcto para a dimensão do seu pé. A. Schuif de basis om de voet, zodat deze goed aansluit. De voet dient in 90 graden t.o.v. het onderbeen te worden gehouden. Sluit vervolgens de rits en de elastische sluiting aan de voorzijde. La cavigliera è disponibile in 5 diverse dimensioni. Posizionare il piede a 90° rispetto alla gamba. Misurate quindi la circonferenza intorno al tallone e al collo del piede, come illustrato nella figura riportata sulla confezione. Nella tabella riportata sulla confezione potrete individuare le dimensioni del prodotto corrispondenti al vostro piede. A. Slide the base around your foot, making sure it fits snugly. Keep the foot at an angle of 90° in relation to the lower leg. Then close the zip and the elastic fastening at the front. A. Schieben Sie die Einlage um Ihren Fuß und vergewissern Sie sich, dass sie gut sitzt. Halten Sie den Fuß in einem 90° Winkel zum Unterschenkel. Schließen Sie anschließend den Reißverschluss und die Gummibefestigung an der Vorderseite. De enkelbrace is verkrijgbaar in 5 maten. Plaats de voet in een hoek van 90 graden t.o.v. het onderbeen. Meet vervolgens de omtrek rond de hak en de wreef van de voet zoals aangegeven in de tekening op de verpakking. In de tabel op de verpakking vindt u de juiste bracemaat behorende bij uw voetomtrek. B. Close the non-elastic bands crosswise across the instep. The correct fitting sequence is determined by the increasing molecule symbols on the Velcro. B. Schließen Sie die unelastischen Bänder diagonal über den Spann. Der korrekte Reihenfolge wird durch die zunehmende Molekülsymbole auf dem Klettverschluss festgelegt. B. Sluit de niet-elastische banden kruislings over de wreef. De juiste aanlegvolgorde wordt bepaald door de oplopende molecuulsymbolen op het klittenband. B. Fermez les bandes non-élastiques de manière transversale de part et d’autre du cou-de-pied. L’ordre d’ajustage correct est déterminé par les symboles de molécule croissants sur la bande Velcro. B. Chiudete le cinghie non elastiche incrociandole sul collo del piede. La corretta sequenza di applicazione è determinata dai simboli di valore crescente stampigliati sul velcro. C. The elastic bands are wound around the foot in the shape of the figure 8. Start by tensioning the heel-lock. Position the band diagonally across the instep in the direction of the inner foot. C. Die elastischen Bänder werden wie in Abbildung 8 um den Fuß gewickelt. Beginnen Sie mit dem Spannen des Fersenverschlusses. Bringen Sie das Band in Richtung des Innenfußes diagonal über den Spann an . C. Les bandes élastiques sont enroulées autour du pied en formant un « 8 ». Commencez par tendre le bloque-talon. Placez la bande diagonalement d’une part et d’autre du cou-de-pied vers l’intérieur du pied. C. Avvolgete le cinghie elastiche intorno al piede nel modo illustrato nella figura 8. Iniziate a mettere in tensione il dispositivo di bloccaggio del tallone. Posizionate la cinghia in diagonale sul collo del piede in direzione dell’interno del piede. Then pull the band underneath the foot towards the outside and diagonally across the instep to the inside of the lower leg. Ziehen Sie anschließend das Band unter dem Fuß nach außen und diagonal über den Spann zur Innenseite des Unterschenkels. C. De elastische banden worden in een 8-vorm om de voet gewikkeld. Start met het op spanning brengen van de heel-lock. Leg de band diagonaal over de wreef richting binnenzijde voet aan. Enkelbrace Cavigliera Vervolgens onder de voet door naar de buitenzijde en diagonaal over de wreef naar de binnenkant van het onderbeen. Ensuite, tirez la bande sous le pied vers l’extérieur et en diagonale d’une part et d’autre du cou-de-pied vers l’intérieur de la jambe. A. Fate scivolare la base intorno al piede, assicurandovi che calzi comodamente. Tenete il piede a 90° rispetto alla gamba. Chiudete quindi la cerniera e la cinghia elastica nella parte anteriore. Tirate quindi la cinghia sotto il piede verso l’esterno e in diagonale attraverso il collo del piede verso l’interno della gamba. D. Close the elastic band with a single wrap around the lower leg. D. Schließen Sie das elastische Band, indem Sie es um den Unterschenkel wickeln. D. Sluit de elastische band met één wikkeling rond het onderbeen. D. Fermez la bande élastique en ne faisant qu’un seul tour autour de la jambe. E. Tension the heel-lock of the second band. Position the band diagonally across the instep in the direction of the outer foot. E. Spannen Sie den Fersenverschluss des zweiten Bandes. Bringen Sie das Band in Richtung des Außenfußes diagonal über dem Spann an. E. Breng de heel-lock van de tweede band op spanning. Leg de band diagonaal over de wreef richting buitenzijde voet aan. E. Tendez le bloque-talon de la deuxième bande. Placez la bande diagonalement d’une part et d’autre du cou-de-pied vers l’extérieur du pied. E. Tendete il dispositivo di bloccaggio del tallone della seconda cinghia. Posizionate la cinghia in diagonale sul collo del piede in direzione dell’esterno del piede. F. Then pull the band underneath the foot towards the inside and diagonally across the instep to the outside of the lower leg. F. Ziehen Sie anschließend das Band unter dem Fuß nach innen und diagonal über den Spann zur Außenseite des Unterschenkels. F. Vervolgens onder de voet door naar de binnenzijde en diagonaal over de wreef naar de buitenkant van het onderbeen. F. Ensuite, tirez la bande sous le pied vers l’intérieur et diagonalement d’une part et d’autre du cou-de-pied vers l’extérieur de la jambe. F. Tirate quindi la cinghia sotto il piede verso l’interno e in diagonale attraverso il collo del piede verso l’esterno della gamba. Schließen Sie das elastische Band, indem Sie es um den Unterschenkel wickeln. Close the elastic band with a single wrap around the lower leg. Product information WASHING INSTRUCTIONS E P l b g Before washing, close the Velcro to protect the brace and other laundry. The brace can be washed at temperatures up to 30°C, on a delicate fabrics cycle or by hand. Do not use any bleaching agents. A gentle spin-dry cycle can be used: after this, hang the brace up to dry in the open air (not near a heating source or in a tumble drier). To extend the brace’s service life, it should be dried after use, if necessary, before being stored. Proper use of the Push brace may require diagnosis by a doctor or therapist. Please be aware that an ill-fitting brace does not function properly. Always consult your physician or therapist if complaints persist or deteriorate. Optimal functioning can only be achieved by selecting the right size. Fit the brace before use, to check its size. Your reseller’s professional staff will explain the best way to fit your Push brace. Save the product information, to be able to reread the fitting instructions later. Consult a specialist if the product requires individual adaptation. Check your Push brace each time before using for signs of wear or ageing of parts or seams. Optimal performance of your Push brace can only be guaranteed if the product is fully intact. Push ® is a registered trademark of Nea International bv, P.O. Box 1558, 6201 BN Maastricht, Netherlands www.push-brace.com E P l b g Schließen Sie vor dem Waschen den Klettverschluss, um die Bandage und andere Wäsche zu schützen. Die Bandage kann bei bis zu 30°C im Schonwaschgang gewaschen oder von Hand gewaschen werden. Keine Bleichmittel verwenden. Ein leichtes Schleuderprogramm kann angewendet werden. Hängen Sie anschließend die Bandage im Freien zum Trocknen auf (nicht in der Nähe von Heizquellen oder im Wäschetrockner trocknen). Um die Lebensdauer der Bandage zu verlängern, sollte sie ggf. vor der Lagerung nach jedem Benutzen getrocknet werden. Für die richtige Anwendung der Push Bandage kann eine Diagnose eines Arztes oder Therapeuten notwendig sein. Suchen Sie stets Ihren Arzt oder Therapeuten auf, wenn der Schmerz anhält oder die Beschwerden sich verschlimmern. Optimale Wirkung kann nur durch Auswahl der richtigen Größe erzielt werden. Probieren Sie die Bandage vor dem Kauf an, um ihre Größe zu überprüfen. Ihr Fachhändler wird Ihnen erklären, wie Sie Ihre Push Bandage am besten anprobieren. Bewahren Sie die Produktinformationen auf, um die Anweisungen zum Anlegen später nachlesen zu können. Wenden Sie sich an einen Fachmann, wenn das Produkt individuell angepasst werden muss. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Ihre Push Bandage auf Anzeichen von Verschleiß oder Alterung der Teile oder Nähte. Optimale Leistung Ihrer Push Bandage kann nur gewährleistet werden, wenn sich das Produkt in einem einwandfreien Zustand befindet. Push ® ist ein eingetragenes Warenzeichen von Nea International bv, P.O. Box 1558, 6201 BN Maastricht, Niederlande www.push-brace.com Sluit de elastische band met één wikkeling rond het onderbeen. A. Deslice la base alrededor del pie, asegurándose de que se ajusta bien. Mantenga el pie en un ángulo de 90º en relación con la parte inferior de la pierna. Después cierre la cremallera y la sujeción elástica de la parte frontal. B. Cierre las bandas que no son elásticas lateralmente sobre el empeine. La secuencia correcta de ajuste se determina por los símbolos de moléculas en aumento que hay sobre el velcro. C. Las bandas elásticas se envuelven alrededor del pie en la forma que se muestra en la figura 8. Comience tensando el cierre de talón. Coloque la banda diagonalmente sobre el empeine en dirección a la parte interior del pie. Después tire de la banda por debajo del pie hacia la parte exterior y diagonalmente sobre el empeine hacia la parte interior de la pierna. D. Chiudete la cinghia elastica avvolgendola una sola volta intorno alla gamba. Chiudete la cinghia elastica avvolgendola una sola volta intorno alla gamba. Fermez la bande élastique en ne faisant qu’un seul tour autour de la jambe. Sluit de klittenbanden voor het wassen ter bescherming van de brace en ander wasgoed. Avant de laver, fermez les Velcro pour protéger l’épaulière et tout autre linge. E. Tense el cierre de talón de la segunda banda. Coloque la banda diagonalmente sobre el empeine en dirección a la parte exterior del pie. F. Después tire de la banda por debajo del pie hacia la parte interior y diagonalmente sobre el empeine hacia la parte exterior de la pierna. Cierre la banda elástica con un una vuelta sencilla alrededor de la pierna. D. Cierre la banda elástica con un una vuelta sencilla alrededor de la pierna. Prima del lavaggio, chiudete la striscia Velcro per proteggere il prodotto e gli altri capi da lavare. De brace kan gewassen worden bij maximaal 30°C, fijne was of handwas. Gebruik tijdens het wassen geen bleekwater. L’épaulière peut être lavée à des températures allant jusqu’à 30°C, avec un programme pour linge délicat ou à la main. N’utilisez aucun agent de blanchissement. De brace mag licht gecentrifugeerd worden: hang de brace daarna in de open lucht te drogen (niet bij de verwarming of in een droogtrommel). Un cycle d’essorage doux peut être utilisé : ensuite, faites sécher l’épaulière à l’air libre (pas près d’une source de chaleur ni dans un sèche-linge). È possibile utilizzare un ciclo delicato di centrifuga: una volta terminato, stendete il prodotto ad asciugare all’aria aperta (non nelle vicinanze di una fonte di calore né nell’asciugabiancheria). Voor een lange levensduur is het belangrijk uw brace na gebruik, indien nodig, eerst te laten drogen, alvorens deze op te bergen. Pour prolonger la durée de vie de l’épaulière, celle-ci devrait être séchée après avoir été utilisée et, au besoin, avant d’être rangée. Per prolungare la durata del prodotto vi consigliamo di asciugarlo dopo l’uso, se necessario, prima di conservarlo. BELANGRIJKE INFORMATIE Voor een juist gebruik van uw Push brace kan een diagnose door een arts of therapeut noodzakelijk zijn. Raadpleeg altijd uw behandeld arts of therapeut als de klachten aanhouden of verergeren. Voor een optimale functie is een juiste maatkeuze essentieel. Past u daarom vóór aankoop uw brace om de maat te controleren. Het vakkundige personeel van uw verkooppunt legt u uit hoe u uw Push brace optimaal aanlegt. Bewaar de productinformatie zodat u later de aanleginstructies kunt nalezen. Raadpleeg de vakspecialist indien het product individuele aanpassingen vereist. Controleer vóór elk gebruik van uw Push brace of er geen slijtage of veroudering aan onderdelen of stiknaden waarneembaar is. Een optimale functie van uw Push brace is alleen gewaarborgd indien het product volledig intakt is. Push ® is een geregistreerde merknaam van Nea International bv, postbus 1558, 6201 BN Maastricht, Nederland www.push-brace.com L’utilisation appropriée de l’épaulière Push peut nécessiter le diagnostic d’un docteur ou d’un thérapeute. Consultez toujours votre médecin ou votre thérapeute si les symptômes persistent ou augmentent. Son fonctionnement optimal ne peut être obtenu que si vous choisissez la bonne taille. Essayez l’épaulière avant de l’acheter afin de vérifier la taille. Le personnel professionnel de votre revendeur vous expliquera la meilleure manière d’ajuster votre épaulière Push. Conservez les informations de produit afin de pouvoir relire les instructions d’ajustage ultérieurement. Consultez un spécialiste si le produit exige une adaptation individuelle. Vérifiez votre épaulière Push avant chaque utilisation afin de détecter tout signe d’usure ou de vieillissement des pièces ou des coutures. L’efficacité de votre épaulière Push ne peut être garantie que si le produit est parfaitement intact. Push ® est une marque déposée de Nea International bv, Boîte Postale 1558, 6201 BN Maastricht, Pays-Bas www.push-brace.com Il prodotto può essere lavato fino ad temperatura di 30°C, a mano o utilizzando un ciclo per tessuti delicati. Non utilizzare alcun candeggio. Per un corretto uso del prodotto Push, può essere necessaria la diagnosi di un medico o di un fisioterapista. Consultate sempre il vostro medico o il vostro fisioterapista in caso di persistenza o peggioramento dei disturbi. Il funzionamento ottimale del prodotto è garantito soltanto se si sceglie la misura giusta. Provate il prodotto prima di acquistarlo, per controllare che la taglia sia adeguata. Il personale del punto vendita vi spiegherà in che modo indossare al meglio il prodotto Push. Conservate le informazioni sul prodotto, così da poterle consultare in seguito. Consultate uno specialista nel caso in cui il prodotto dovesse essere adattato alla vostra persona. Prima di usare il prodotto Push controllate sempre che non presenti segni di usura o un invecchiamento di parti o cuciture. Le prestazioni ottimali del prodotto Push possono essere garantite solo se il prodotto è completamente integro. Push ® è un marchio registrato di Nea International bv, Casella Postale 1558, 6201 BN Maastricht, Paesi Bassi www.push-brace.com A. Introduza a base em redor do pé, assegurando-se que se ajusta confortavelmente. Mantenha o pé num ângulo de 90° em relação à perna. Feche então o fecho de correr e o aperto elástico na frente. B. Cruze as faixas não elásticas por cima do peito do pé. A sequência correcta de aplicação é determinada pelos símbolos moleculares crescentes no Velcro. C. As faixas elásticas são enroladas no pé na forma de um 8. Comece por aperta o bloqueio de calcanhar. Coloque a faixa diagonalmente em cima do peito do pé na direcção do interior do pé. Em seguida pude a faixa por baixo do pé para o lado exterior e diagonalmente pelo peito do pé para o interior da perna. D. Feche a faixa elástica com uma única volta em redor da perna. E. Aperte o bloqueio de calcanhar da segunda faixa. Coloque a faixa diagonalmente por cima do peito do pé na direcção do exterior do pé. F. Em seguida puxe a faixa por baixo do pé para o lado interior e diagonalmente pelo peito do pé para o exterior da perna. Feche a faixa elástica com uma única volta em redor da perna. Antes de lavar, feche o Velcro para proteger a ligadura e as outras peças de roupa. Antes de proceder con su lavado, cierre el velcro para proteger la tobillera. A ligadura pode ser lavada a temperaturas até 30°C, num programa para tecidos delicados ou à mão. Não utilize agentes branqueadores. Se puede lavar hasta una temperatura de 30 ºC en un programa de tejidos delicados o bien a mano. No emplee nunca agentes blanqueadores. Se puede usar un centrifugado suave. Después tienda la tobillera para que se seque al aire (nunca cerca de una fuente de calor o con una secadora). Para alargar su vida útil, deberá secarse después de su uso y antes de guardarla. Para un correcto uso de la tobillera, solicite el diagnóstico de un médico o un fisioterapeuta. Consulte siempre con su médico o fisioterapeuta si se continúa quejando o si empeora. Sólo se podrá conseguir un funcionamiento óptimo seleccionando el tamaño adecuado. Ajústese la tobillera antes de comprarla para comprobar su tamaño. Los profesionales de los puntos de venta le explicarán la mejor forma de hacerlo. Conserve la información del producto para poder volver a leerla más adelante. Consulte con un especialista si el producto requiere una adaptación personalizada. Compruebe si hay signos de uso o desgaste en las diferentes partes y costuras de la tobillera cada vez que la use. Sólo se garantiza un rendimiento óptimo de la tobillera si el producto está intacto. Push ® es una marca registrada de Nea International bv, Casilla Postal 1558, 6201 BN Maastricht, Países Bajos · www.push-brace.com Pode ser usado um ciclo de centrifugação moderado: em seguida, pendure a ligadura para secar ao ar livre (não nas proximidades de uma fonte de calor nem num secador). A fim de prolongar a vida útil da ligadura, esta deve ser seca após utilização, se necessário, antes de ser guardada. A utilização adequada da ligadura Push pode exigir diagnóstico por um médico ou terapeuta. Consulte sempre o seu médico ou terapeuta se as queixas persistirem ou se agravarem. O funcionamento óptimo só pode ser conseguido escolhendo o tamanho correcto. Experimente a ligadura antes de comprar, para verificar o tamanho. O pessoal profissional do seu revendedor explicará a melhor maneira de experimentar a ligadura Push. Guarde a informação do produto, para poder consultar mais tarde as instruções de aplicação. Consulte um especialista se o produto necessitar de adaptação individual. Observe sempre a ligadura Push antes de utilizar, procurando sinais de desgaste ou envelhecimento das peças e costuras. O desempenho óptimo da sua ligadura Push só pode ser garantido se o produto estiver intacto. Push ® é uma marca registada pela Nea International bv, P.O. Box 1558, 6201 BN Maastricht, Holanda www.push-brace.com

Open the catalog to page 1

All Nea International catalogs and technical brochures

  1. CMC

    12 Pages

  2. Push care

    2 Pages

  3. Pus H brace

    28 Pages